________________
AUGUST, 1874.]
THE PÅRVATIPARIŅAYA OF BÅŅA.
219
count, two Alifs are generally written, instead of one Alif with the madd. When the small raised Alif, as in way is counted, the word must
رحمان be spelt
(3). In Persian and Hindústani the use of the hamzah is rare. It is either omitted or
but has overlooked the metre and the Rube'i rhyme of it. I have not seen Malik Rahîm's tablet; but, from a mere knowledge of metres and familiarity with Muhammadan inscriptions in general, I will give what I believe the legend is. In the first line an adjective or participle of two syllables is left out. The metre is short hazaj, mafa'ilun, mafa'ilun, fa'ûlun.
.............0647 tog?
قائل changed to yd; thus the Arabic
| جزاء جزا and قابل become in Persian and Hindnstant
بغربي شد تمام این برج دولت
بدانی اگر خواهی که تاریخش
برج دولت کنون تارین گویش
But I have seen the Arabic alo water, in a Persian tarikh, where the hamzah counted as Alif or 1, to distinguish it from the Persian lo we.
(4). Tarikhs are not restricted to the era of the Hijrah. Any era may be used, provided it is indicated. In many chronograms the tarikh is often attributed to a hatif, or 'voice from heaven.' Metrical tarikhs rarely extend over a whole distich, and they are never longer than a whole distich.
In conclusion I wish to apply these notes on Chronograms to the short article that appeared in the Indian Antiquary, vol. II. p. 372, headed "Inscription at Visalgadh." Mr. Nairne had pointed out (p. 318) the impossibility of a statement made by Graham regarding the capture by the Muhammadans of the fort in A.D. 1234 and 1247. Mr. Rehatsek then supplies a transcript and a translation of an inscription,
The work of the world is......by energy. This tower of fortune is completed in beauty. If thou wishest to know its date, then say its tarikh is Burj i Daulat.'
Mr. Rebatsek's mi in the second line is, I am sare, a yd ; and his ranj ta in the fourth hemistich is a mistake for tarikh. His third line is correct in metre. The tower is not called
Daulat Barj,' but. Burj i Daulat.' Hence the tablet says distinctly that a certain tower, called the Tower of Fortune,' was built in A. H. 645, or A.D. 1247. But I have shown above that chronograms such as this were not in use at that time; hence it follows that the inscription is a modern composition, and that the date only refers to the age in which the warrior saint Malik Rahim is popularly believed to have existed.
THE PARVATIPARIŅAYA OF BAŅA.
BY KASINÁTH TRIMBAK TELANG, M.A., LL.B. The Pârvatiparinaya is a short drama stanzas prefixed to that work. Bana is there in five acts, based, as the name signifies, upon described as descended from one who wasthe well-known story of the marriage of Siva TFTTTENTOT PUT T oft: and Parvati. An edition of this drama with And hence it is argued that the two Biņas a translation into Marathi by the celebrated must really have been one and the same person. Parashurampant Godbole was published in This, to say the least of it, is certainly Bombay about two years ago. In the Prasta- plausible. Professor Wilson does not mention vana, with which the dışma opens, occurs the this work in his Theatre of the Hindus, nor is following stanza concerning its authorship :- it alluded to by Dr. FitzEdward Hall in
अस्ति कविसार्वभौमो वत्सान्वयजलधिसंभवो + बाणः || his learned Prefaces to the Vasavadattá and नृत्यति यद्रसनायां वेधोमुखलासिका वाणी ।।
Dašarúpaka. We can obtain no information, The learned translator of the play points out therefore, from these sources on the point in that the description of B &ņa here given question. agrees with the description of the author of There is, however, one most noteworthy cir. the Kadambari given in the introductory cumstance connected with this drama to which
In fact, from ita Indian style and manner of composition, I believe it cannot be older than Aurangab's reign. If a' rubbing (not a tracing) of the inscription could be procured for me, I might tell from the very form of the letters in what time the inscription was cut.
+ कौस्तुभो inaMS.