Book Title: Indian Antiquary Vol 03
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 244
________________ 220 THE INDIAN ANTIQUARY. [AUGUST, 1874. " much the same machinery as that used in the poem. The suggestion of the future marriage by Nârada; the direction by Himâlay a to his daughter to attempt to propitiate Śiva; the deputation of Cupid by Indra; the burning of Cupid; the consolation and reassurance of Rati by the word from Heaven;' the austerities of Pârvati; the appearance of Śiva in disguise, and his conversation first with the two attendants of Pârvati, and then with Pârvati herself: all this is common to this drama and the Kumarasambhava of Kâlidâsa. Of course it need scarcely be said that there are differences. The preliminary reconnoitering, so to speak, performed by Nandin in the drama has no place in the poemno more has the narration of Cupid's misfortune by Narada to Indra. Nevertheless, what with the verbal coincidences pointed out, and the other coincidences as to the main points in the action of the two pieces, the impression left on one's mind by a perusal of them is that some very close connexion subsists between them. - its learned translator has not drawn attention. In numerous places we find a most remarkable coincidence between the thoughts and even the expressions contained in it and the thoughts and expressions found in corresponding places in Kalidasa's Kumarasambhava. The first seven cantos of this last-named work deal with the same subject-matter as the Pârvatiparina y a drama, and the coincidences between the two in several points appear to me to be so close, that the only way to explain them is either to suppose an identity of authorship, or a conscious borrowing by one of the two authors from the other of them. I give below a few of the more important coincidences, so that the reader may judge for himself:Paratiparipaya संनिकर्षपरिजिहीर्षया सह भूतगणेन भूतपतिरन्तर्धानमकरोत् । सखि पार्वति गृहीततनुरिव मथमाश्रमो युवा कोपि महापुरुष इतोमुख आगच्छति ॥ $ कामरत्या वसन्तेन चा नम् Kumarasambhava. सदेवदारुदुमवेदिकायां शार्दूवीयमानो महति देवदारुखण्ड- लचर्मव्यवधानवत्याम् आसी मण्डपे तरक्षुचर्मनिर्मितायामहि मशिलावेदिकायामासीनमन्तर्मुखनिहितचित्तवृत्तिमभ्यन्तरपवन- क्ष्यीकृत माणम् अपाभिवाधानिरोधनिश्चलाननं नासाग्रनिहि रमनुत्तरङ्गम् ।। तपक्ष्माण्यक्षीणि धारयन्तमपरअन्तश्चराणां मरुतां निरोधाFor fremg त्रिवातनिष्कंपमिव प्रदीपम् ।। खरमपश्यत् * क्षणे तस्मिन्त्रयमेवावसर इतिसकामः कार्मुके समधत्त संमोहनं बाणम्+ संमोहनं नाम च पुष्पधन्वा धनुष्यमोचं समधन बाणम् ॥ श्रीसंनिकर्षं परिहर्तुमिच्छन्नन्तर्दधे भूतपतिः सभूतः शरीरबद्धः प्रथमाश्रमो यथा These are some of the notable coincidences which strike one reading the two works together. Passages are exceedingly numerous in which the words differ, but the ideas are so much alike and so expressed that the thought of some near connexion between the two is strongly suggested जन्मान्ववाये प्रथमस्य धातुः || for instance, unmistakeably reminds one of प्रसूतिः प्रथमस्य बेधस: It is further remarkable that the action of the play is carried on by very P. 66. + P. 70. IP. 76. § P. 100. P. 104. Kumara V. 141. P. 15. See Pandit Mahesachandra Nyayaratna's Introduction to the Kavya Prakása, p. 19. It is not, I think, strictly accurate to speak, as Dr. Bühler speaks, of Mahesachandra's position on this subject as the result of mere 'conser vatism' (Ind. Ant. II. 127). The Pandit gives reasons for not concurring with Dr. Hall entirely, and even he says What is that connexion? "Hindu poets," Dr. Fitz Edward Hall has said in his learned Preface to the Vásavadattá, "Hindu poets not unfrequently repeat themselves; but downright plagiarism among them of one respectable author from another is unknown." And upon the strength of this principle, mainly, it is well known that Dr. Hall has ascribed the Ratnávali Nataka to Bana Bhatta. And although this conclusion of Dr. Hall's has been questioned,† I think it is one which is well supported. Are we then entitled to act on the principle of Dr. Hall in the case before us? In the face of the passage cited above from the Introduction to the play, in the face of the total absence of any tradition connecting the play with the poet Kâlidâsa, and further in the dearth of collateral circumstances to justify the application of the principle in this case, such as were available in the case of the Ratnávali, I will not venture on so bold a proceeding. I think the question must, for the present at least, be left an open that Dr. Hall's arguments are enough to "raise a suspicion, though not enough for a final decision." I must confess that I fail to see how the passage adduced by Dr. Bühler adds strength to Dr. Hall's arguments. If that passage weakens the story about Dhâvaka, it weakens the story about Bâna in an equal degree. In point of fact, it appears to me to have little importance on the question between Bana and Dhavaka.

Loading...

Page Navigation
1 ... 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420