Book Title: Indian Antiquary Vol 03
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 313
________________ OCTOBER, 1874.] VÅKYA-KÅNDA OF BHARTĶIHARI'S VAKYAPADIYA. 285 tenure of the Bhảonagar Divåņi the power and influence of the Bhảonagar Darbar was much extended, and on Rupji's death in 1806 the Bhảonagar Darbâr were so alive to the advantages they had obtained during his tenure of office that they conferred the Divani on his brother Somji II., who followed the policy of Rapji, and died in 1814. This concilation policy had become the more necessary as by the treaty of Bassein, concluded on the 31st December 1802, the Peshwa had resigned to the British Government his rights in Gogha, aud the Bhíonagar Darbâr were among the first to perceive the permanent character of the British rule. The permanent settlement of tribute of the Kathiawad States effected by Col. Walker, Resident of Baroda, in conjunction with Babaji Appaji on behalf of the Gâekwad, in 1807-8, established the British influence throughout Gujarat, and afterwards on the fall of the Peshwâ in 1818 the British Government succeeded to the entire power and rights of that government. Since 1802, then, Goghê has been a British port, and the Goghábârah district has from that date passed under British jurisdiction. The prosperity of this port depends very much on the state of trade at Bhonagar: when trade is slack at Bhâonagar, then Goghá flourishes, and vice versd. The name Goghå is spelt in many different ways, thus Ghogha, Goga, and Gogo; but Goghả is correct, and old lekhs bear out this view. The form Gogha is borrowed from the Persian historians, who invariably spelt the name of this port as Ghogha or Khokha. The principal representatives of the Desii family of Goghå at the present day are (1) Ranchoddas Vithalji, (2) Dharnidhardås Harjivandås, (3) Santukrâm Sevakrám, and (4) Chaganlâl Sivprasad. THE CONCLUDING VERSES OF THE SECOND OR VAKYA-KÅNDA OF BHARTRIHARI'S VAKYAPADIYA. BY Dr. F. KIELHORN, DECCAN COLLEGE. It was, I believe, the late Professor Gold Punyarâja, and occur in the résumé which that stücker* who first drew attention to certain scholar has given of the contents of the second verses of Bhartrihari's Vakyapadiya which are kânda of Bhartribari's work. of considerable interest for the history of As I have at last succeeded in procuring Sanskrit Grammar. As the London MS. made considerable portions of both Punyaraja's and use of by him is unfortunately very incorrect, Helaraja's commentaries, I propose to republish Professor Goldstücker was obliged in many below the last ten verses of the second or cases to have recourse to conjectural readings, VÅkya-kânda of the Vakyapadiya, together with and it is therefore hardly strange that his Puņyaraja's gloss. The latter appears to me translation of the passage in question should generally so clear and intelligible as to render have been open to objections. By comparing an English translation for Sanskrit scholars unthe Berlin MS. of the Vakyapadiya, Professor necessary. Webert was enabled to publish a more correct I have no means of ascertaining whether and reliable text of the same verses; in pro Punyarâja and Helârâja "have either of them posing, however, a translation of the latter, he, composed separate commentaries on the whole like his predecessor, laboured under the dis- of the Vákyapadiya: my fragments of Punadvantage of being destitute of the assistance yarâja's work refer only to the second kanda ; of any native commentary. Two Sanskrit those of Helârâja's commentary only to the third commentaries appear to have been accessible to or Pada-kânda, of the Vâkyapadiya. Nor have Târânatha Tarkavachaspati, I but in republish- I, up to the present time, been able to learn ing the passage published by Professors Gold anything regarding Panyarâja beyond his name stücker and Weber he omitted some of Bhartri- and the fact that he commented on Bhartrihari's hari's verses, and mixed up the remainder with work. Helârâja was a son of Bhútirája, and other verses that do not belong to Bhartrihari a descendant of Lakshmaņa minister of the himself, but were composed by his commentator king Muktậpidag of Kashmir; this is clear from * See his Panini, p. 237. I See Siddhanta-Kaumudi, vol. II. p. 2 of the Introduc. + See Indische Studien, vol. V. p. 159, and also Professor tion. Stenzler's notes, 16. p. 447. Also called LalitAditya : see Rajatarangini, IV. 42, 43.

Loading...

Page Navigation
1 ... 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420