Book Title: Indian Antiquary Vol 03
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 318
________________ 290 SOME PERSIAN WORDS IN ARABIC DISGUISE. BY E. REHATSEK, M.C.E., Hon. Mem. B. Br. R. A. S. The Arabs justly boast of the antiquity and purity of their language. In later times, however, some Persian words have crept into it unchanged, in non-classical writings, and can easily be recognized; but as an evidence that their number is not considerable it may be mentioned that the Alf lailah wa lailat, which consists of four bulky volumes, contains scarcely more than fifty or sixty, of them. The case, however, is different with the words which have undergone considerable change, and, although rather scarce, occur in ancient books, and even in the Qorán. Some of these, which I consider curiosities, I give here, especially as their disguise is not always easily discoverable, and they generally pass for genuine, pure Arabic words, even with learned Maulvis, in this country. I shall also adduce, in confirmation of my statements, reliable authorities, admitting of no doubt in the matter : 9/0/0 Vestis serica crassior (Freytag).-This 品 is derived from P. f implying thickness, heaviness, grossness. which has retained the same meaning as the P.-column, cylinder, portico. 702 S 10 SI JE THE INDIAN ANTIQUARY. ـــوار .the same with P اساورة .pl اسرار اوج rider, and taken from it. is explained in the Bibliotheca Indica (Calcutta, No. 58, p. 46) as-Sal soporificae herbae species nota. (Freytag.) The word is bhang in Hindustâni; and some would also derive the English beverage punch from it, whilst others consider it more suitable to take it from the P.. or Hindustani panch, because it is said to consist of five ingredients. -meaning height. The same occurs also from P.-sackcloth, &c. Freyin Dr. A. Sprenger's Masudi's Meadows of tag, Einleit. in d. Stud. d. Arab. Sprache; Bonn, Gold, notes pp. 157-8, as 1 derived from 1861. .An arabized word" from P اوج لغة عرب .apogeum-او or اور docktailed, theبرید Courier; from برید. mules used for carrying the post in ancient times in Persia being of that description. See Sprenger's Masudi's Meadows of Gold, p. 331, note*. This Buredeh has given origin also to the Latin Veredarius. It may be interesting to insert here the following line from the Hamasa:; / 017 102 SII خيال لام السلسبيل و دونها مسيرة شهر البريد 1017 المقالب "The image of Omm Alsalsabil [a woman], although a courier, requires a month's journey to reach her [has paid me a visit]." The commentator observes that in this place the word means a horse, though he also explains the phrase to mear that, "Such and such a one sent a courier to me," and admits that the root has many significations. He also states that those who desire to derive the word from the Arabic mean by it--a distance after performing which the heat of a traveller's speed becomes cooled. Freytag gives the following footnote to the above, in his translation of the Hamasa, 328: [OCTOBER, 1874. Vox equos aut mulos aut camelos in magnis viis dispositos, quorum ope principum mandata perferantur, significari notum est. Vocabulum autem a Persico quod talium equorum caudæ amputatæ sint et rex Persarum Dara tales equos instituerit, derivant. Makrizius in descriptione Aegypti, a quo modo beatus De Saciyus (Magasin Encyclopédique, p. 61) recessit, vocem a latino veredus (cui nostrum Pferd cognatum est) derivandam esse censuit. 105 ,hyoscyamus-سيكران 10 .1 بنك .ex. Pers پنج پنج .composed of P بساتين .Garden, pl بوستان -smell and l-place, which latter word never occurs as an affix in Arabic in any other instance; whereas it is frequent in Persian, and is moreover referable to the Sanskrit -to stand. -a little foot-پیادک is taken from بيدق man, which is the diminutive of sal and is the chess-figure called in some European languages Peon or Pawn, in French Pion. In later times the Persians themselves have reborrowed the word from the Arabs in its

Loading...

Page Navigation
1 ... 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420