Book Title: Operation In Search of Sanskrit Manuscripts in Mumbai Circle 1 Author(s): P Piterson Publisher: Royal Asiatic SocietyPage 22
________________ IN THE BOMBAY CIRCLE. I procured the present MS., had heard of a poem, resembling the Bhattikävya, by Bhaumaka, called the Ravaņârjuniyam. Bühler brought from Kashmir a fragment of a work "called Râvaņârjunîya or Arjunarávaniya,” whose author's name he gives as Bhima or Bhimabhatta, which “ resembles the Bhattikävya, and is intended to illustrate the rules of grammar."* It may be presumed, I think, that this is the same book, and that Kshemendra's text gives the author's real name. Immediately below this passage Kshemendra quotes as an instance of an injudicious display of poetical merits, in the discussion of a scientific subject, a verse on medicine by Vâgbhatta. Before quitting the Surrittatilaka it must be noted that Kshemendra lends no support to the identification of Bhartrihari with either Bhatti or Bhartři. mentha, all three being referred to in the course of the book. Another of his own writings to which Kshemendra refers in this chapter is the Paranapa ñch áśiká, a work which has still, so far as I know, to be recovered. In yet another place Kshemendra preserves for us the first verse of Bhartrimen tha's lost poem the II ay agrivav a dh a. The passage is interesting as confirming what Bühler has already pointed out from Hemachandra's Alarakarachûdâmaņi, namely, that the Hayagrivavadha was a kávya not a nataka, and was divided into sargast:uso a piece of sugar to counteract the taste of a pungent medicino." This is lloraco with a now free Ridentem discere verum Quid vetat ? ut pueris olim dant crustula blandi Doctores, elementa velint ut discere prima. Horace. Satires, Bk.'I., Sat. 1, 1. 25. Laughing, to teach the truth, What hinders? As some teachers give to boys Junkets and knacks, that they may learn apace. (Milton's translation of that passage.) • Kashmir Report, p. 61. + "The Rajatarangini mentions... Mentha, the protege of Mâtrigupta. ... I may add that Mr. Troyer is wrong in declaring that Mentha's great work, tho Hayagrivavadha, wag a nataka. The phrase (Rajnt. III. 2010) hayngrivavadham Menthas ta lagre darsayan navam, “when Month: Shower! the new Denth of Inyagriva,' in his Matrigupta's) presence" is ambiguous. It mny mean that the poet showed the MS. only and read it. Homachandra's Alankaracha Amani proves that this interpretation is the right one, as at tho end of Adhyâya 1V. it names the Hayagrivavadha is a specimen of a kávyn, and declares that it was divided into saryas or cantos."- Kashmir Report, p. 42. BPage Navigation
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 ... 275