Book Title: In Search of the Original Ardhamagadhi English Translation
Author(s): K R Chandra, N M Kansara, Nagin J Shah, Ramniklal M Shah
Publisher: Prakrit Text Society Ahmedabad
View full book text
________________
THE STATE OF ARDHAMĀGADHI IN VARIOUS EDITIONS OF THE JAINA CANONICAL (ĀGAMIC) TEXTS
(K)
Archaic Word-Forms Not Adopted:
(1)
Alsdorf considers 13.10 of the Uttaradhyayana (Cittasam-bhūta) as an 'archaic' verse. In the MJV. Edition, the reading adopted is ‘āyā' (13.10) for the word 'ātmā', while the Cūrṇī adopts the variant ‘atta'. In such a situation, why should the archaic reading 'atta' have not been adopted ?
(2) Acārānga (JVB. Edn.)
pahū ejassa (Ācā. 1.1.7.145)
(3) Itthīparinnā (Edited by Alsdorf) 20
Sometimes the archaic readings and sometimes the younger readings.
(a) (Archaic readings
accepted)
itthīvede
(1.23)
(1.26)
vidū vi vadittāṇaṁ (1.23) lüham (from Cūrņi) (1.25)
(b) (Younger readings accepted)
veyāṇuvii (1.19)
paväeṇaṁ (1.26)
muccae
(1.9)
(Archaic Variants) pabhū ...
Jain Education International
20
(Younger readings as variants)
viu vi
vaittāṇaṁ
rukkham
(Archaic readings as
variants)
vedānuvīyi (Cūrņi
gihaim 21
(1.17)
(4) Archaic word-forms in the variants : (A) Ācārānga: (a) Schübring's Edition (Adopted Readings)
(Variants)
kheyanna (16 times)
pavādeṇa ( muccati (Oldest Palmleaf Ms.) gihāņi (variant)
reading) "
khettanna (3 times in
Cūrṇi and 5 times in G Ms.)
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org

Page Navigation
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138