________________
80
भगवती सूत्रम् शः ९ उ ३३
इंदट्ठी विमुक्कसंधिबंधणा कोट्टिमतलंस घसत्ति सम्बंगेहि संणिवड़िया । तणं सा जमालिस खत्तियकुमारस्स माया ससंभमोवत्तियाए तुरियं कंचणभिंगारमुहविणिग्गयसीय लविमलजलधारपरिसिच्चमाणणिव्वावियगायलट्ठी उक्खेवयता लियंटवीयणगजणियवाएणं संफुसिएणं अंतेउरपरिजणेणं आसासिया - समाणी रोयमाणी कंदमाणी सोयमाणी विलवमाणी जमालि खत्तियकुमारं एवं वयासी तुमं सि णं जाया ! अम्मं एगे पुत्ते इट्ठे कंते पिए मणुष्णे मणामे थेज्जे वेसासिए सम्मए बहुमए अणुमए भंडकरंडगसमाणे रयणे रयणम्भूए जीविऊसविये हिययणंदिजणणे उंबरपुप्फमिव दुल्लहे सवणयाए किमंग ! पुण पासणयाए । तं णो खलु जाया ! अम्हे इच्छामो तुब्भं खणमवि विप्पओगं तं अच्छा हि ताव जाया ! जाव... ताव अम्हे जीवामो तओ पच्छा अम्हेहिं कालगएहिं समाणेहिं परिणयवये वड्ढियकुलवंसतंतुकज्जम्मि णिरवयक्ख समणस्स भगवओ महावीरस्स अंतियं मुंडे भवित्ता अगाराओ अणगारियं हिसि ।
On hearing these words which were harmful, unpalatable, unbearable, non-appealing, causing distress to the mind, and never heard before, and realising their implication, the mother sweated all over her body. She was completely shaken with grief, and the glow on her face suddenly disappeared. She looked pale and was beaten by a deep sorrow. Her body became sick and weak like a lotus garland molested between two palms. She lost her grace, lusture and beauty. The tight ornaments on her body became loose, her bangles slipped out of her arms and crushed on the ground. Her wrapper was in complete disorder. Her body became heavy as she fell down in a swoon. Her tender locks were dishevelled. Like a campak creeper cut with an axe, or like the uprooted pole of Indradvaja (a banner) after the celebration is at an end, she lost her balance, and with her limbs loosened she fell on the ground. The maid servants soon rushed in to sprinkle cool and pure water on her from golden jars which restored her senses, and fanned her with bamboo and palm-leaf fans, with water drops gently pouring on her which gave her rest and confidence. With her senses restored, the mother lamented, wailed, cried and shouted as follows : “My dear boy ! You are dear to me, you are beloved,