Book Title: Trishasti Shalaka Purusa Caritra Part 2
Author(s): Hemchandracharya, Helen M Johnson
Publisher: Oriental Research Institute Vadodra

Previous | Next

Page 86
________________ BIRTH OF AJITA AND SAGARA 61 karma. Like desert-travelers, we are not at all satisfied with the taste of the nectar of your sight, O Lord of Three Worlds. May this world travel on the road with you as a guide, like a chariot with a charioteer, like a ship with a helmsman, O Lord of the World. Our own power now has its purpose accomplished by our approach at the time for service at your lotus-feet, O Blessed One." After reciting a hymn of praise with a hundred and eight ślokas beginning with these, Prācīnabarhis made himself five-fold as before. One took the Lord, one the umbrella, two the chauris, and one Sakra was in front as before, carrying the thunderbolt. Then he, going at will like the mind, humble-minded, went with his retinue to the city Vinitā to the house of Jitaśatru. Immediately he took up the Tirthakrt's image and laid the Tirthanātha at Lady Vijayā's side. He put a pair of ear-rings like the sun and moon and devadūşya-clothes, smooth, soft, and cool on the Lords' pillow. On the Lord's canopy Sakra fastened a śrīdāmagandaka adorned with gold-leaf,104 like 104 507. I am still unable to explain the prākāra of the text and have retained, faute de mieux, the translation of the Pk. of the sources (I, n. 167). Certainly the earlier commentators took suvannapayara to equal suvarnapratara and to mean suvarṇapatra, 'gold-leaf. In addition to previous references, see Rājendra, sub suvapņapayaraga, where the same explanation is given with ref. to Jiv., sūtra 125 and commentary on it on p. 181. Ava HH, p. 14a, glosses 'suvarnnaprataramanditam' as 'hemavicchittibhir vibhūşitam.' Vicchitti (PH and Rājendra, s.v.) seems to mean pattern, design. KSK 44, p. 56a (in another connection) defines kaņagapayara as' kanakapratara' and further as 'suvarṇapatra,' but adds that others interpret it as 'kanakaprakara.' Prakara would not be an impossibility in our compound (adorned with a quantity of gold), but that does not account for prākāra which seems too well established to be a copyist's error. Prof. W. Norman Brown (JAOS 52, p. 88) suggests that prākāra might be taken as a derivate of prakāra, 'sort,' to mean ādi, based on Pk. pagāra (PH s.v.). This would be quite intelligible, but assumes that Hem. departed from his sources. This, of course, he may have done, but generally in such descriptions he follows the āgainas very closely. There is also the possibility (which also assumes that Hem, departed from his sources) that präkāra should Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438