Book Title: Life and Stories of Jaina Savior Parcvanatha
Author(s): Maurice Bloomfield
Publisher: Maurice Bloomfield

Previous | Next

Page 200
________________ Life and Stories of Pārçvanatha Prabandhacintamaņi, p. 112; Kathakoça, pp. 29, 151, 164; Pañcatantra 5. 13; Çukasaptati 46; Suvabahuttarikatha nr. 72 (Hertel, in Festschrift für Ernst Windisch, p. 151); Jātakas 27, 231, 233, 241, 243, 257, 432; Story of Udayaṇa (Jacobi, Ausgewählte Erzählungen, p. 29, 1. 6); Pañcadanḍachattraprabandha 4 (p. 44); Samarād. 4. 145 ff.; Day, Folk-Tales of Bengal, pp. 25, 91, 213. 186 Additional note 4, to p. 30: Princess and half the kingdom. The offer on the part of a king, of the princess' hand and half the kingdom, or half the kingdom by itself, is a cliché of the fairy tale; see, e. g., Kathāsaritsagara 29. 164; 64, 85; Çukasaptati 46; Pañcadaṇḍachattraprabandha 4 (p. 44); ZDMG. 61. 21; Suvabahuttarikatha (Festschrift für Ernst Windisch, p. 151); Ralston, Tibetan Tales, p. 43; Frere, Old Deccan Days, p. 37; Day, FolkTales of Bengal, pp. 25, 78; Parker, Village Folk-Tales of Ceylon, vol. i, p. 142; Neogi, Tales Sacred and Secular, pp. 61, 67, 125. See Benfey, Das Pañcatantra, i. 520, 522. Additional note 5, to p. 31: On a certain aspect of the overhearing motif. ( 6 This curious statement must not be regarded as a general proverb, such as the earth hears,' or, 'walls have ears,' but as a brachylogic allusion to a definite occurrence. Kathakoça, p. 164, states in the same connection: 'My child, I will tell you in the day, after looking round, and not at night. Very cunning people wander about under the banyan-tree, like Vararuci.' This stanza is quoted in Sanskrit in nr. 26 of the Gujarātī Pañcākhyānavārttika (see Hertel, Das Pañcatantra, p. 144, note 2), to wit: diva nirīkṣya vaktavyam rātrau naiva ca naiva ca, samcaranti mahādhūrtā vaţe vararucir yatha. According to Hertel this stanza stands also at the head of nr. 29 in Hemavijaya's Kathāratnākara. The stanza alludes to the well-known story, Kathās. 5. 14 ff., in which Vararuci solves the riddle why the dead fish laughed, and so saves the life of a Brahman, and himself gets out of a tight place. The same notion of hindering overhearing appears also in the Kāthaprakāça; see Eggeling in Gurupūjākāumudi, p. 121. This trait of fiction tends to become quasi-proverbial, but does not quite reach the status of a proverb.

Loading...

Page Navigation
1 ... 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271