________________
The language of the Pārçvanātha
221
na megho vidyutaṁ vidhyāpayati (misprinted, vidhyāyapati), the cloud does not quench the lightning.'
Outside the Pārçvanātha this verb is not rare,? but nowhere else is it employed as familiarly as here. Pārsvanātha knows genuine Sanskrit expressions for the same idea, as shows 2. 811, nirvāpitasamtāpa, 'whose sorrow has been extinguished.' But he has fallen into the diction of Jaina Prākrit literary speech; e. g., Bambhadatta, in Jacobi, Ausgewählte Erzählungen in Māhārāstrī, p. 3, 1. 26, vijjhāvio kohaggī, the fire of his anger was quenched'; cf., in Pāli, Milindapañhõ, p. 46, l. 5, aggim avijjhāpetvā, not having put out the fire.' See Pischel, Grammatik der Prākrit-Sprachen, § 326; Anderson, Pāli Glossa y, p. 105. The whole business would come as a shock to a Pandit in Benares.
The root ut-tar in the sense of 'descend’ is a doublet of ava-tar, chosen doubtless with a view to metrical convenience. Tho ut-tar, "descend' occurs also in Vetālapancavinçati (see Pet. Lex.) it is hardly doubtful that it is a Sanskrit back-formation from Prākrit, where oyaraï and uttaraï are interchangeable; see Jacobi, Preface to Pariçiştaparvan, p. 9. Thus Pārçva has, 2.132, uttīrya vāhāt; 2.269, uttirya bhujāt; 7. 236, uttīrya gajāt; 7. 639, açvād uttīrya; 3. 899, udatārayat rāsabhāt; 3. 896, samuttārya rāsabhāt; 2. 76, svāñgād uttărya; 2. 449, çikyakād annam. uttārya; 2. 802, sutam uttārya (skandhāt). But 8. 294, açokād avatirya; 2. 320; 3. 935, vyomno 'vatirya, or, 'vatatāra; 2. 432, avatīrya vimānataḥ; 4. 243, avatīrņāu bhuvam svargāt. In its more proper sense of bring up,' or, 'bring out,' ut-tar seems rare: 1. 309, uttārya nirataḥ. It would seem, however, that ava-tar is preferred in the sense of descent from heaven, or from on high, in distinction from ut-tar which means mostly dismount.' 8
The root cat 'fall,' get into,' tho not restricted to Prākritizing texts, yet figures with notable frequency in Jaina Sanskrit. Thus
· See Hemacandra, Anekårthasarngraha 3. 201; and Johansson, IF. iii. 220, note; Zachariae, KZ. xxxiii. 446. Cf. Wackernagel, Altindische Grammatik, i, p. liii. The Samarádityasankgepa has vidhyātah in 5. 196; vidhyå. pyeta, passive of causative, in 6. 435; and the noun derivative from the causative vidhyåpana in 6. 434.
* Saramadityasamkgepa, derived from the Prakrit Samarāiccakahă, similarly has, rathăd uttirya, 1. 163; vatad uttīrya 4. 235; uttara turangamat, 4. 46; uttlrya dvipåt 7. 202; on the other hand divaç cyutah, avatirnah, 6. 9, but also åsanād avatirya, 4. 555.