________________
504
Révati was greatly pleased by the talk of Simha Aṇagāra. She went to her kitchen, brought the Bijoră Paka, and placed it into the Begging Dish of Simha Aṇagara By giving this mate. rial for a highly deserving saint with good intentions, the human life of Ravatî became propitious. She acquired for herself the condition of being born as a celestial being in her future life.
arrant अत्थकंखिया अत्यपिनासा अत्थगवसणयाए णाणाविहविलपणिमाया सगडी सागडेण सुबहु भत्तपाण पत्थयणं महाय एग मह अगामियं अणोहियं छिन्नावायं दीहमद्धं अहविं अणुप्पविट्ठा, तर णं तेर्सि वणिया तीसे अकामियाए अणेहियाए छिन्नावायाए दीहमद्धाए अडवीए किंचि देसं अणुप्पत्ताणं समाणाणं से पुव्वगहिए उदर अणुपुब्बेणं परिभुं - जेमाणं परि खीणे, तए णं ते वणिया खीणोदता समाणा तव्हाए परि व्भवमाणा अन्नमन्ने सद्दादेति अन्न० २ एवं वयासी एवं खलु देवाणुपिया ! अम्हं इमीसे अगामियाए जाव अडवीए किंचि देसं अणुष्पताणं समाणाणं से पुव्वगाहिए उदए अणुपुव्वेणं परिभुंजेमाणे परि० खीणे तं सेयं खलु देवाणुपिया ! अम्छं इमीसे अगामियाए जाव अडवीए उदगस्स सओ संमता मगाणगवेसणं करेत्तर चिकट अन्नमन्नस्स अंतिए एयम पडणेति अन्न० २ तीसे णं अगामियाए जाव अडवीए उदगस्स सव्वओ समता मग्गणगवेसणं करेंति, उद्गस्स सव्वओ समंता मग्गणगवेसणं करेमाणा एग महं वणसंडं आसादेर्ति किण्ड किन्होभासं जाव निकुरंबभूयं पासादीय जाव पडिरूवं, तस्स णं वणसंडस्स बहुमज्झदेसमाए एत्थ ण महेगं वम्मी आसादेवि, तस्स णं वम्मियस्स चत्तारि वधुओ अब्भुग्गयाओ अभिनिसढाओ तिरियं सुसंपग्गहियाओ अहे पन्नगद्धरुवाओ पन्नगद्धसंठाणसंठियाओ पासादीयाओ जाब पढिरूवाओ, तए णं ते वणिया हट्टतट्ट० अन्नमन्नं सदावेति अ० २ एवं वयासी एवं खलु देवा ! अम्हे इमीसे अगामियाए जाब सव्वओ समता मग्गणगवेसणं करेमाणेहिं इमे वणसंडे आसादिए
Jain Education International
For Private Personal Use Only
f
www.jainelibrary.org