Book Title: Pratikramana Sutra Part 1
Author(s): Nirvansagar
Publisher: Arunoday Foundation

Previous | Next

Page 173
________________ १८. जय वीयराय! सूत्र सूत्र विभाग 990 Sūtra part ___18. jaya viyarayal sutra जय = आपकी जय हो, वीयराय! = हे वीतराग प्रभु! jaya = be your victory, viyarāya! = oh lord vitarāga! जग-गुरु! = हे जगद् गुरु! jaga-gurul = oh preceptor of the world! जग = जगद्. गुरु! = हे गुरु! jaga = of the world!, guru! = oh preceptor होउ मम = मुझे हो hou mamam = be to me ____ होउ = हो, मम = मुझे। ___hou= be, mamam = to me तुह प्पभावओ भयवं! = हे भगवन! आपके प्रभाव से tuha ppabhāvao bhayavam! = oh bhagavanl by your grace तुह = आपके, प्पभावओ = प्रभाव से, भयवं! = हे भगवन! tuha = your, ppabhāvao = by grace, bhayavaml= oh bhagavan! |भव-निव्वेओ = भव निर्वेद (संसार के प्रति वैराग्य] bhava-nivveo = detachment towards worldly objects भव = भव, निव्वेओ = निर्वेद bhava = towards worldly objects, nivveo = detachment मग्गाणुसारिआ = [मोक्ष मार्ग के अनुसार प्रवृत्ति maggānusāriā = the activity of moving according to the path (on the path of salvation] मग्ग = मार्ग के, अणुसारिआ = अनुसार magga = to the path, anusāriā= according इटठ-फल सिद्धी = मोक्ष मार्ग में गमन करते समय आनेवाली |itthaphala siddhi = attainment of desired achievements [in the form of warding off भौतिक कठिनाई आदि को दूर करने रूप] इष्ट फल की सिद्धि | physical impediments coming while moving on the path of salvation] इट्ठ = इष्ट, फल = फल की, सिद्धी = सिद्धी ittha = of desired, phala = achievements, siddhi = attainment २.लोग-विरुद्ध-च्चाओ = लोक विरुद्ध प्रवृत्ति का त्याग 2.loga-viruddha-ccão = renunciation of activities against public interest लोग = लोग, विरुद्ध = विरुद्ध प्रवृत्ति का, च्चाओ = त्याग loga = public interest, viruddha = of activities against, ccao = renunciation | गुरु-जण-पूआ = गुरुजनों के प्रति सन्मान guru-jana-pua = respect towards elders प्रतिक्रमण सूत्र सह विवेचन - भाग - १ 110 Pratikramana Sutra With Explanation - Part - 1 For Private Personal Use Only Jain Education International www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310