Book Title: Pratikramana Sutra Part 1
Author(s): Nirvansagar
Publisher: Arunoday Foundation

Previous | Next

Page 191
________________ २१. संसार-दावा-नल स्तुति सूत्र विभाग १२८ sutra part 21. sansara-dava-nala stuti छाया-संभार-सारे! वर-कमल-करे! तार-हाराभिरामे!, chāyā-sambhāra-sāre! varakamala-karel tārahārābhirāme!, वाणी-संदोह-देहे! भव-विरह-वरं देहि मे देवि! सारम्..४. | vani-sandoha-dehel bhava-viraha-varam dehi medevilsaram.4. शब्दार्थ : | Literal meaning :१. संसार-दावा-नल-दाह-नीरं = संसार रूपी दावानल के ताप को 1. sansāra-dāvā-nala dāha-niram = like water in cooling the heat of wide शांत करने में जल समान spread forest fire resembling worldly existence संसार = संसार रूपी, दावा-नल = दावानल के, दाह = ताप sansāra = Worldly existence, dāvā-nala = of wide spread forest fire, daha को, नीरं = जल समान = the heat, niram = like water |संमोह-धूली-हरणे-समीरं = प्रगाढ मोह रूपी धूल को दूर करने में । sammohadhūli-harane-samiram = like breeze in removing dust resembling वायु समान the mass of deep ignorance संमोह = प्रगाढ मोह रूपी, धूली = धूल को, हरणे = दूर । sammoha = resembling the mass of deep ignorance, dhuli = dust. करने में, समीरं = वायु समान harane = in removing, samiram = like breeze [wind] माया-रसा-दारण-सार-सीरं = माया रूपी पृथ्वी को चीरने में उत्तम | mayarasa-darana-sāra-siram = like a best [sharp edged] plough in tearing [तीक्ष्ण हल समान off the earth resembling the delusions माया = माया रूपी, रसा = पृथ्वी को, दारण = चीरने में, maya = resembling the delusions. rasa = earth, dārana = in tearing off, सार = उत्तम, सीरं = हल समान sāra = best, siram = like a plough नमामि वीरं = श्री महावीर स्वामी को मैं नमस्कार करता हूँ namāmi viram = i obeisance to sri mahāvira svāmi नमामि = मैं नमस्कार करता हूँ, वीरं = श्री महावीर स्वामी को namāmi = i obeisance, viram = to sri mahāvira svāmi प्रतिक्रमण सूत्र सह विवेचन - भाग -१ 128 Pratikramana Sutra With Explanation -Part-1 Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310