________________ एकादशः सर्गः अर्थ-यह मुझे अपने प्राणों से भी अधिक प्यारी है. अच्छे 2 गुणों वाली है भोरी है. शील से युक्त है. मेरी आज्ञा में पूर्ण रूप से तत्पर रहती है. सुख दुःख में समस्वभाव रखती है. जिस काम को यह करने का विचार कर लेती है उसे पूरा करके ही सांस लेती है. प्रकृति से भी यह स्थिर है. ऐसी यह मेरी पुत्रवधू अखंड सौभाग्य से सदा चमकती रहे / बडे पुण्य से ही मुझे यह प्राप्त हुई है // 87 // આ મને પોતાના પ્રાણથી પણ મારી છે. સારા સારા ગુણવાળી છે, ભેળી છે. શીલવતી છે, મારા કહ્યામાં સંપૂર્ણ પણે તત્પર રહે છે. સુખદુ:ખમાં સરખી રીતે રહે છે. જે કામ કરવાનો તે વિચાર કરે છે, તેને પૂરું કરીને જ ધાસ લે છે, પ્રકૃતીથી પણ તે થિર છે. એવી આ મારી પુત્રવધૂ અખંડ સૌભાગ્યથી સદા ચમકતી રહે. તે ઘણા પુણેદયથી જ મને પ્રાપ્ત થઈ છે. 87 यत्पादौ परिचुम्व्य नाकसदृशं जातं मदीयं गृहम्, यत्सद्वर्त्तनतश्च शान्तिरधिका हृदभवने संस्थिता / भृत्यादिष्वपि यद्रिनम्रवचनै नोद्वेग वेगोऽजनि, सौभाग्येन समन्विता भवतु मेऽखंडेन पुत्रप्रिया // 88|| ____ अर्थ-जिसके पैरों का चुम्बन करके यह मेरा घर स्वर्ग के जैसा हो गया है. जिसके सदव्यवहार से हृदयों में शान्ति आगई है. और जिसके विनीत वचनों से नौकर चाकर आदिकों में भी कभी उद्वेग का वेग परिलक्षित नहीं होता है, ऐसी वह मेरी पुत्रवधू अखंड सौभाग्य से सुशोभित बनी रहे. // 88 // ' જેના પગને સ્પર્શ કરીને અમારું ઘર સ્વર્ગ જેવું થઈ ગયેલ છે, જેને સદ્વ્યવહારથી હૃદયમાં શાંતી વ્યાપી ગઈ છે, અને જેના વિનયવાળા વચનોથી નોકર ચાકર વિગેરેમાં પણ કયારેય ઉગ કે અસંતોષ જણા નથી. એવી આ મારી પુત્રવધૂ અખંડસૌભાગ્યવતી બનો. 88 अस्तीयं मम पूर्वसंचित शुभा-नां कर्मणां सकलं, यहोदर्क इयं विशिष्टतपसः सत्याभृतं वा विधेः / मर्यादाऽभिजनस्य वा समुदयो पदभागधेयस्य वा, मद्गेहस्य निधिः सदा विलसताअद्भवनाभ्यन्तरे // 89 // अर्थ-पूर्व में संचित किये हुए मेरे शुभ कर्मों का यह एक सुन्दरफल हे, अथवा यह विशिष्ट तपस्या का परिणाम है, अथवा भाग्यको यह एक सुन्दर भेंट है अथवा-कुल की यह मर्यादा है ? अथवा मेरे भाग्य का यह समूह है. 44