________________
-17)
NOTES
329
stand for more than one Sanskrit word. We have here the श्लेषोपमा. वियारिणो goes with 2 as well as Higuit; the former, faaiffor:, considerate, and the latter, faqutor:, traversing the sky. Poetic compositions are likened to lotus plots, for both are group and 3775 -the former have an assemblage of fine sounds or words (gaida:) and are free from faults (TEZ9:); and the latter have an assemblage of fine leaves (सुपर्णसंवया) and do not see the night (अदृष्टदोषाः अदृष्या रात्रियः). The metre is वंशस्थ, the definition of which runs thus : वदन्ति वंशस्थ वलं जतो STTTI. 13) If this verse came earlier than verse No. 12, then it could be a good 43 verse remembering wat and going with other verses; and incidentally it coul 1 introduce the topic of th and 59. The expression rat occurs in three verses (13, 37 and 280) and the available variants are: B CATA; P aia, J परिभावं, परभायं; B परिभायं. Thus Puniformly परिहावं Jonce परिभाव and even B once TA', Rza or flat can be accepted, therefore, as the basic reding, and possibly it stands for 4177. The com., though the readings vary, interprets it as TUTIER or . The idea is that the moon-beams would not shine so bright in the absence of darkness. The figure of speech is 277. 14) The wicked people go on scandalising others in an outspoken manner. The good people, however, though they see faults in others, would ra her try to correct them quietly than go on scandalising them publicly. The FTBIRST has a sentence like this: सोय दुजणु कइसउ । हूं. सुण उ जइमउ, पढमईसणे चिय भमणसीलो पहिमांसासउ व्व । a AEG 391 Tool AR HUR AIHIL BASE I etc. Does the com, mean TERIT = 72619, enmity ? 15) Or there is no harm if every one in this world is looked upon as a good man: still the author would add a few words which are traditionally added in such a context. Note the verse quoted in the com. Better laqga T7 in the com. 16*1) (J) The readings of J on gāthā 16 (especially Nos. 12-13) supply some evidence how a successor of J can lose this gāthā haplographically. Naturally this has not been inherited by P and B. The form atg, though rare in this work, is quite normal in Apabhramsa which has influenced this text here and there. Note Tie is neuter : better read in the chāyā ats:. The normal Prākrit equivalents of स्त्री are इत्थी, थी (हेम. VIII. 1. 130). Though ति, तिअ or even ती is not altogether unknown in Prākrit (see a PSM ), it is more common in Apabhi amza perhaps a dialectal and popular deaspiration of 27 (93493 I. 10. 3, ragia I, p. 261; 999RFEL II. 11, Annals of the B. 0. R. I., XXIII, Silver Jubilee No., p. 599 ; 4.6333 X. 9. 1, p. 97, Karanja 1934). The use of fa & is not appropriate syntactically; or it can be rendered as alaa, qualifying ay, but then it would be an 31955 form. The figure of speech is 27. 17) The reading of B is different; so render the concluding expression thus: निरर्थवाकप्रसंगेन.
AUTHOR'S BIOGRAPHY ETC. 18-42
18-22) The author gives some biographical details here: Bahuladitya had pleased the gods by his contact with three Vedas and three sacrificial fires, and had achieved the three ends of human effort. He had performed many a sacrifice. Fçoin his meritorious wife (per
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org