________________
-947 ]
NOTES
375
1 gretasi) which would confuse the context; we can take = fa. 931) FA is for IELT. 933) #TE [ :), see 815 above: The king suggests to la in that he should meet that a strologer and get some light from him on the course of future events, namely, 7 O BTIE 1 a faci rat fatal. Some of the remarks of the com. are not clear. 933*1)(B) This gā hā is quite necessary in the context. It brings ba:k Pottisa ( whom king remembered at 931 ) from his expedition, and in the booty possibly brought by hin these is that Necklace which the king picks up and sends as a present to Lilāvati. The gap in the numbe ing of P perhaps shws that P also had this gātha Rather मन्त्रयमाणः for मन्त्रयन् in the com. 934) से पहुणो; से may be a particle for पादपूरणे; or
just then'. 937) for Ti Acc. sing.
939-1001 ) After the departure of Vijayānanda, king Sātavāhana spent his time restlessly without attending to his duties and diversions. He conversed with Pðţtisa and others only about Līlāvati and anxiously awaited the arrival of Vijayananda.. One day Vijayānanda came back, pale and dejected; and he addressed the king, explaining his sorrow, in this manner :
The Fate is adverse and we have nö control over the circumstances. With a party of just one thousand speedy horses I went to Lilāvati, and she was overjoyed at my arrival. I presented her with the necklace and she placed it on her breasts. I informed Vicitralekha that the king had no adequate words to convey to her. I told them how you had neglected all your comforts and were pining for Līlāvati. After finishing bath and meals I came to the hermitage accompanied by Lilāvati. Both of them (Mahānumati and Kuvalayāvali) inquired about your well-being and were eager to witness the day of your wedding with Lilävati. In course of our happy conversation, the necklace presented by you to Livati was seen by them ) round her neck. On their anxious inquiry, I told them that Viravahana, the lord of Malaya mountain, was arrested by us in our military campaign; and in his treasury this necklace was found and is now presented by the king to Lilavati. Hearing this they started weeping and consequently Lilavati fainted. They inferred that Madhavānila was no more. Māhanumati lamented that her survival was fruitless, and that she had to become a witness to the calamity of Lilavati in addition. Mahānumati requested Lilavati to go to her beloved. I felt very sorry at their sad lot. The Yaksa princess ( Mahānumati ) asked me to present to you the Ring, an exchangepresent for the necklace. She further whispered into my ears to send you
re that Lilāvati might change her mood. Līlāyati has conveyed to you that she should not miss you at least in the next birth. Bidding good-bye to all of them, I came here; and it is necessary that your honour should act. quickly in the matter.'
939) 37cq a fare 31 = 37CA1AX 379 farza: (i. e. fazaar); the author has expressed it as if the subject is in the Inst.; as construed 379 Acc, sing. 941) fa : without calmness or quiet. Ega, scripiure. 944) The expression मूटकादि in the com is not clear. 945) कयपणामो for कयपसाओ would be more proper. 946) T = Pag + 3HH. 9+7) faga = faga, perhaps a contamination
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org