Book Title: Indian Antiquary Vol 44
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 292
________________ 266 THE INDIAN ANTIQUARY [DECEMBER, 1915 languages, the infinitive ends in k, but in V. it ends in n to which k is added, as in pesumtin-ik, to strike. The termination un is therefore not specially Indian. In the formation of the tenses Ksh, differs widely from Indian languages. The old present, a tense that survives alike in Indian, Persian, and Piśâcha, in India generally has the force of the present subjunctive, but in Ksh. it is used as a future. In its conjugation it shows little relationship with Indian languages. Thus, to compare Ksh. with H., we have: Sing. 1. 2. 3. Plur. 1. 2. 3. Ksh. mára, I shall strike. mârakh H. mára, I may strike. mârê mâri mârav mâriv mâran On the other hand, as shown in the book above referred to, the Ksh. conjugation closely follows that of the other Pisacha languages. The same remarks also apply to the imperative. As regards the participial tenses, they are made in the Piśâcha languages on the same principles as in India. A present and imperfect are formed from the present participle conjugated with the appropriate tenses of the verb substantive, and a perfect and pluperfect from the past participle conjugated with the same. These call for no remarks. mârê mâre while in H. they say: mârô mâre Ksh. has three past tenses, one corresponding to each of the three past participles. Indian languages, of course, have only one. Some Indian languages form the past tense by adding pronominal suffixes to the past participle, as in the Bengali mârilâ-m, struckby-me, i. e., I struck. In Ksh. the same procedure is followed, but with the important difference that the suffixes do not form a necessary part of the word. They are removable, Thus, he may say either môrum, struckThis affects the whole structure of the and may be used or not as the speaker desires. by-me, or mě moru, by-me struck, for 'I struck.' language. Syntax. In the order of words in a sentence, Ksh. differs altogether from Indian languages. In the latter the subject comes first, then the object or predicate, and last of all the verb; but, in ordinary Ksh. the verb precedes the predicate, as in Persian. Thus, in Ksh. they say : suh chhuh gâtulu mahanyuvu he is clever man, woh hôshyâr âdmi hai he clever man is. Now, the order of words used by a man in speaking indicates the order of his thoughts. Hence, the order of thought in Kashmir is different from the order of thought in India. Prosody. In prosody, although the whole literary history of Kashmir is intimately connected with Sanskrit, modern Kashmiri has abandoned Indian metres. The metres used are all Eranian, and what may be called the heroic metre of the language, employed even in Hindû epics like the Râmâvataracharita, is the well known Persian metre called Bahri Hazaj.

Loading...

Page Navigation
1 ... 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424