Book Title: Canonical Literature Of Jainas
Author(s): H R Kapadia
Publisher: Hindi Granth Karyalay

Previous | Next

Page 134
________________ v] THE EXTANT AGAMAS OF THE JAIŅAS izi १६ पुंडरीए १७ किरियाठाणा १८ आहारपरिण्णा १९ [अ]पचखाणकिरिया २० अणगारसुयं २१ अहइज २२ णालंदज २३” These titles are translated by the late Prof. Jacobi as under in S. B. E. (vol. XLV, contents): " The doctrine, the destruction of Karman, the knowledge of troubles, knowledge of women, description of the hells, praise of Mahavira, description of the wicked, on exertion, the law, carefulness, the path, the creed, the real truth, the Nirgrantha, the Yamahas, the song, the lotus, on activity, knowledge of food, renunciation of activity, freedom from error, Ardraka and Nalanda.” On p. 249 of this work he has written the following foot-note, in connection with the title of the 2nd ajjhayana: "The name of this lecture, which occurs in its last linc, is vêyâliya, because, as the author of the Niryukti remarks, it treats on vidârika, desLruction (of Karman), and because it is composed in the Vaitaliya metre? 1 In Samaváya (s. 16 ) the names of these 16 ajjhayaņas are givon with some slight variation here and there with the opening words viz. "ATSET 4 TET SAT 4771." Can we hereby infer that the generic title of each of the 16 ajjha yaņas is Gāhā ? નિર્યુક્તિકારને અનુસરીને જર્મન વિદ્વાન જેકોબી સૂયગડ અંગના અંગ્રેજી અનુવાદ (s. B. E. Series Vol. XLV )માં પ્રાકૃત વેતાલીય બેલ the destruction of Karman ( કર્મનું વિદારણ કે વિકલન) એવા અર્થમાં લે છે, અને એ પ્રાકૃત બેલને આલીયનું રૂપાંતર માની વિતાલીય છેને પણ અર્થ ઊપજાવે છે. એમાં બહુ વાંધા આવે છે. પ્રથમ તો સં. વિન્ટ અથવા વિ+દલ ધાતુ ઉપરથી વિઆલિય (સં. વિદ્યારિત) અથવા તે વિઅલિય (સં. વિદલિત) શબ્દ અનુક્રમે અગ્રિમ પ્રાકૃતમાં નીપજે, પણ આલિય ન નીપજે. એ રૂપ તો અંતઃપાતી એ નહિ, પણ ઉત્તર પ્રાકૃતમાં સંભવે, ઉત્તરકાલીન રૂ૫ના પ્રયોગ સામે સમયવિરોધના વાંધા ઉપરાંત બીજો એક વાંધો ઊભો થાય છે. એની યુત્પત્તિ સં. વિષ્ણુ અથવા તો વિઠલ્ ઉપરથી સાધી “ના” અથ કરી શકાય, પણ “કમને નાશ” એવો અર્થ શી રીતે શકય બને? પોતાની કલ્પના અબાધિત છે એમ માની લેઈ જર્મન વિઠઠય સયગડના પ્રથમ તસ્કંધના પંદરમા અજઝયણની જમઈય સંજ્ઞાનો પડછા આપે છે, પરંતુ આ સંજ્ઞા દિઅથી છે નહિ. જમઅ (સ. યમકિત) બેલનો એક જ અર્થ શકય છે, ચમકવાળું. એ શબ્દને અજઝયણના આદ્ય પ્રતીક જમઈય સાથે કંઇ પણ સંબંધ હોય, તો યમકનો પ્રયોગ સૂચવવાનો છે. એમણે પસંદ કરેલા દૃષ્ટાંતમાં બે અર્થ છે જ નહિ. પંદરમા અજઝયણનાં આચાણિય અને સંકલિય નામતિ ચમક કિંવા રાખલાયમેકનાં વાચક છે. બીજો કોઈ અર્થ એમાંથી બલાત્કાર જ-ખંચી તાણીને જ કઢાય. જમઇય અને વેઆલીચ શબ્દ અનુક્રમે અલંકારશાસ્ત્રના યમક અલંકારના અને અંકશાસ્ત્રના વૈતાલીય છન્ડના બેધક છે. પ્રસ્તુત બે અઝયણનાં નામ વિષય ઉપરથી નહિ, પણ છજના અને શબ્દાલંકારના પ્રયોગ ઉપરથી જ રાખવામાં આવ્યાં છે.” - Evolution of Gujarati vcrse , p. 169n, 16

Loading...

Page Navigation
1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286