Book Title: Some Aspects of Indian Culture Author(s): A S Gopani, Nagin J Shah, Dalsukh Malvania Publisher: L D Indology AhmedabadPage 95
________________ 86 Some Aspects of Indian Culture Generally speaking, the mass mind is more attracted by stories of love and romance full of erotic expressions than by those replete with moral tone and prosaic devotional exhortations. And the Nirgrantha writers were not slow to recognize this tendency of the mass mind. They, therefore, decided to write some Dharmakathas which were not without passages depicting love and romance, although formerly they were prohibited by their Dharmaśästras to write stories whose central theme would be a king, a country, a woman or a foodstuff. Thus on account of their literary gifts and power of imagination and expression they adorned their stories, “which like a new bride would delight the mind of sympathetic audience-they being well decorated, beautiful, graceful, tender, and full of sweet expressions."? It will be seen that the chief aim of these new Jaina story writers remained the same as before, viz., the spiritual well being of the masses. In order to meet the need of the time they adopted new motifs and new expressions, but the end of the stories always pointed to the fruits of Dharma and Adharma. III. Padalipta's Tarangavati-katha Among the new story literature Padaliptasuri's Terangavati occupies almost the first place. That monk was a reputed court poet of king Hala of the śātavāhana dynasty. Another great Guņādhya by name, autbor of that exquisite story-work Bịhat katha (in Paisaci language), was also a protégé of that king, who was himself a great poet and had written the famous Gahākośa or Gäthä-saptašati. This poem in Prakrit has made its author, the king Hāla, very famous and is a source of delight to the learned circles. Even at present the author of the Kuvala yamala has given us some description in his preface, about these three poets, as will be seen from the relevant passages to be quoted below in the course of this paper. The original Tarangavati of Padaliptasūri has not been as yet discovered. Only a condensed summary of the same by one Gaņi Veņicandra, pupil of Ācārya Virabhatta or Virabhadra, of unknown date, is available at present, through which we get a glimpse of the original.8 This condensed summary, which is according to its own author only an abbreviated summary, contains 1640 slokas; to gauge the size of the original story must therefore be left to the imagination. The reason of the abridgment of the story is given by the author in the introductory four verses : “ Tarangavati-katha by Padalipta is elaborate, extensive and of a strange character. It abounds in Desi expressions. There are many Kulakas, Gupitayugalakas, and Şațkas which are generally unintelligible to the average reader. Therefore nobody studies it, none listens to it and even inquires about it. Only a few learned persons use it. I am therefore preparing this summary leaving out Padalipta's own Desi expressions, for the benefit of the common masses. There is an additional purpose in this undertaking, viz., the prevention of Padalipta's work form falling into complete oblivion.''9 This description shows that Padalipta's Tarangayati was originally written in Jaina Mahärāștri and its author used a large Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.orgPage Navigation
1 ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211