Book Title: Setubandha
Author(s): Krishnakant Handiqui
Publisher: Prakrit Text Society Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 33
________________ INTRODUCTION the whole, right when he says that the suggestion that Kalidasa is responsible for the Setubandha 'is excluded by the style, with its innumerable plays on words, alliterations, recondite similes, exaggeration, and its enormous compounds." 20 The report that the Setubandha was composed by Kalidasa seems to have been unknown to Baņa, who lived only two hundred years after Pravarasena, and praises the achievements of the two poets in separate verses in the prelude to his Harṣacarita. Among later poets, Kṛṣṇakavi, of uncertain date, pays quite different kinds of tribute to Kalidasa and Pravarasena at the beginning of his poem Bharatacarita2. After describing Kalidasa's diction as beautiful like a water-lily or a pearlstring, and charming as the beloved's presence (1.3), he praises the Setubandha as a famous poem 'that does not go deep into the understanding of the dullwitted,' by which he seems to mean that the poem is hard to understand for the ordinary reader. This is no doubt a fair assessment of the poem. 1 Keith op. cit., p. 97. 2 Trivandrum Sanskrit Series. 3 Kṛṣṇakavi says jalāsayasyantaragāḍhamärgamalabdhabandham giricauryavyttyä | lokesvalam kantamapurvasetum babandha kirttya saha kuntalesaḥ II.1.4. The verse plays upon the word setu (bridge) and the epithets applied to it. The apparent sense is a king of Kuntala built a marvellous bridge that was not planted in any repository of water (i.e., the ocean), nor was it erected by 'stealing' the mountains, i.e., uprooting and carrying them away for building the bridge, as described by Pravarasena. The real meaning is that he produced the wonderful Setukavya that was not fully understood by the dull-witted, nor was it composed by resorting to theft, i.e., plagiarism. The phrase giricauryavṛttyä should also be construed as giri cauryavṛttyä. Similarly, jala'saya should also be taken as jaḍasaya acc. to the dictum da-layoraikyam. Cf. Bhoja (SK) 2.75. There is a similar play on jalasaya in the Avantisundari of Daṇḍin in connection with the Setubandha. The citizens of Kusumapura in Magadha are described as na jalasayaḥ setubandhalagnasca. The apparent meaning of the phrase is: 'they are not tanks; yet have bridges fixed in them.' The real meaning is: 'they are not jaḍasaya (dull), so are devoted to the study of the Setubandha.' Trivandrum ed. p. 20. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 ... 812