Book Title: Jaina Gazette 1914
Author(s): J L Jaini, Ajitprasad
Publisher: Jaina Gazettee Office

View full book text
Previous | Next

Page 93
________________ 200 JAINA GAZETTE. [June & July Africa to America. All these scholars not only believed in this main result of Benfey's investigations, but they proved its correctness in a very great many of new cases. In a previous paper published in the Jain Shasan the author of these lines has shown, that such Indian influences are even to be found in our Christian Siddhant, in the Holy Bible, both in the Old and in the New Testament. Arabic and Persian literature teems with Indian stories and it is a proved fact that the most celebrated Arabic story book, the Arabian Nights, which has been translated into several Indian languages is in the main of Indian origin. Throughout the middle ages Christian monks and clergymen used in their sermons a great many stories and parables, which have been handed down to us in many Latin as well as Vernacular books amongst almost all the European nations ; only few of tbem were aware of the fact, that they used Indian stories. The most celebrated of these story books is the well known book of Kalailah and Damnah, translated about 570 A.D., by a Persian physician Burzoe, from the Sanskrit into the Pahlawi language, and from this into Syriac by Bud and, about 750 A. D., into Arabian, by Abdullah Ibn al Mokaffa. From - Abdullah's translations, mediately or imniediately flowed all the many translations, which made of it the most universally read book of the west. Whoever wishes to inform himself about this interesting fact will find ample inforination in the introduction to Keith-Falconer's introduction to his • Kalilah and. Dimnab' (Cambridge University Press, 1885.) - Ths Indian origin of Kalailah and Damnah was well known long ago. Silvester de Sacy had given a clear account of the history and of the propagation of this work, and other scholars, in the course of the 19th century, added many new materials. But on the Indian original of this highly important work and on the fate which it bad in the course of centuries in its Bion country, i. e., in India, there was very little information to be bad. The only printed text was Kosegarten's published in 1848. This text, I am sorry to say, was a most uncritical Shree Sudharmaswami Gyanbhandar-Umara, Surat www.umaragyanbhandar.com

Loading...

Page Navigation
1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332