Book Title: Indian Antiquary Vol 52
Author(s): Richard Carnac Temple, Stephen Meredyth Edwardes, Krishnaswami Aiyangar
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 19
________________ JANUARY, 1923) THE APABHRAMA STABAKAS OF RAMA-SARMAN Pandyā has been described as full of the letter ē. Saippali ( Saimhall) is rich in compound consonanta. Kāliigi is replete with the syllable him. But Prãoyā is dependent on words of Saurastra. Regarding the form Söratta, of. Marahatla in verse 18 of the Nāgara section. If the text is correct, it is extraordinary that words of Saurastra, in the extreme West of India, should be found in an eastern dialect. Mk's account,--that it is full of eastern dēsya words,- is much more probable.] FOL. 45b. abhivikäpräyikabhattakādi karņodikāvē phaviparyyayēņa dēsipadānyēvatu(Fol. 46a)madhyadēśyāsyādgaurijavisamskrtasabdabhūmnă || 11 || Metre, Upajāti, as before. Abhirika prāyika-bhaftakddi, Karnatikā rēpba-viparyayānā. desi-padany ēva tu Madhyadēbyā, gyad Gaurjari Samakta-sabda-bhūmni 11 | Abhiri commonly uses titles of respect, such as bhaftaka and so forth. Kārnāti is distinguished by the change of the letter (for l] [or, ? by metathesis of r). But Madhyadēśyā employs only the dēsys words of the country in which it is spoken) Gaurjari is full of Sanskrit words. Fol. 46a. syäddrāviļinasyaviparyyayēņa pāścātyajāsyādranaparyyayēņa vaitānikilāmata (2)kivabhūmná kāñcītuña Ivahulopadistyä | 12 31 The second á in the second line is evidently meant for 88. These two initial letters, when written clous together, as in the present case, form a badly written ia. Metre, Upajāti, as before. syad Drivide lasya viparyayēna, Pābcātya-jā syad ra-la-paryayēņa, 1 Valtallki-náma ta-kara-bhamni, Kūlici tu e-o-bahulopa diştā || 12 il For Dråvidt, Mk, says rēpha-vyatyayēna. For Pascātyä, he says ra-la-G? ra-la-) ha-bhänk vyatyayēna. For Vaitāliki, he says Pha-(or some MSS. da-) kära-bahula. Drividi is distinguished by the change of 1 [for r) (or, ?, by metathesis of 1). P&botyk is distinguished by the mutual interchange of and I. Vaitaliki is fall of the letter * [? dh). But Kafici is described as having irregularly the letters & and o. Regarding the changes of and I in this and the preceding verse, it will be remembered that in Magadhi Prakrit and its connected dialeotaris regularly changed to l as in Kärnāti. The same change ooours in Saurasēni Paisāci, while in Pañali Palhacir and I are mutually interchangeable, as in Pasoátyā. Fol. 46 pavēpysvabhrana sabhidastitattaddhesiyabhāgā padasaṁprayõgät nasā vidēg dib a(3)aada pradiatábhēdöya dasyāmatidurnipab || 13 | 11 itipråkftasimanovracadadyapabhraíbastavakahill Metre, Upajati, as before. pard 'py Apabbra msa-bhidā 'sti tattad désiya-bhs-pada-ssprayógāt na să visāgad iba sa pradiată bhodo yad asyām ati durviskal]pah 113 | iti Prāksta-basano Vrloadedy-Apabhraíbastabakah #

Loading...

Page Navigation
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 ... 568