Book Title: Indian Antiquary Vol 47
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 56
________________ THE INDIAN ANTIQUARY [ FEBRUARY, 1918 Sasanadhibuira or the Department of Royal Correspondence (pp. 70-75) gives ancient rules " *** art y " (p. 75). He quotes verses which by their very style prove themselves to be ancient. "A r easur" are the royal communications which stand in the first pâda of the first verse, others being Pari-hara, Nisrishli, Pravrittika. Pati-lekha and Sarvatraga. We are not here concerned with the sisanas other than the first two-Prajia pana and Aina. Prainipandis described in these words: अनेन विज्ञापितमेवमाह सहीयतां चेयदि तत्त्वमस्ति । Trata TECATE Targar forreer II (p. 73). The verse is difficult and the meaning obscure, but this much is clear and certain that the Prajápaná gave various advices or informations (fearrrrezi) and that it began with “ Anena vijñapitai," "It is notified hereby," or "evam áha," "Thus saith.”8 Thus the inscriptions of Asoka beginning with evam dha are all Prajñápanás : Proclamations, alvising or informing the people. It is wrong to call them edicts." These Public Proclamations sometimes quote an ajña-lekha. Let us first discuss the characteristics of an ajña-lekha. भर्नुराज्ञा भवेयर निसहानुपही प्रति । Att ta de- ar |(p. 73). « An order of the Master (Sovereign- an order restraining or approving, issued especially to Government servants-bears the characteristics of an ajña-lekha." An ajña-lekha is quoted in the Rock series, section III. It is addressed to the bhritys rajúkus', Prådesikas' and 'the council's (Parisa, the Council of Ministers'). Another ajña-lekha in cited in sec. VI of the Rock Series. It is issued to the Council of Ministers (Parisa). Both are marked by the style "evam mayd ajña pitam." These ajña-lekhas are included in the evam-aha documents of Asoka; they have no separate existence there. They contain one more class of writs, called by Kautilya a Prati lekha, where a document is drafted in the king's own words ( HUT) p. 74). A good example of this is the Jaugad, Separate Record II, beginning with "Thus saith" but giving the laja-vachanika text. It would be, therefore, proper to call these inscriptions Prajñapanâs or Public Proclamations.' "Eliots" are not correct. European scholars take "lipi" of dharma-lipi standing at the head of the series as denoting the character of these documents and they translate it by "edicts." But it can be demonstrated that lipi does not mean "edicts." In the Saranath inscription Asoka says that two lipis of the same áâsana were sent there. Lipi therefore means a despatch.'10 Sinana does not there invariably mean "orders." Foreign correspondence was also called tinanas. T T T 1, 617 faqat: (p. 7C.) . The other styles of conimen:ement are obscure. They probably are "addiyatached-yudi fattpam =asti" or "addiyatam chet" (you may give if'(?)) and “ yadi tattramasti" (If it is true" (?)) and Raiñas-samipe Parakiram = dha ( meaning obseure ) Enemy's document (litu, p. 73) come to the king says thus" (?) As it is an ajna-lekha it must have been addressed to the Royal Parind('servants'), and not to the clergy as supposed by scholars. Cf. also my interpretation of the Parisk in sec. VI (ante, 1913, 282.84.) 10 Cf. also the lipi addressed to the Government of Kalinga,

Loading...

Page Navigation
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386