Book Title: Indian Antiquary Vol 13
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 10
________________ 4 THE INDIAN ANTIQUARY. Tek. Dekho, jári hai ráh phandá! Bhái, samjhe na jag andhá! Bári. TRANSLATION. 1. Thou keepest not the name of God in thy heart, doing shameful things. Life to thee in this world is but for a few days; why dost leave the bright way ? How long, destroying thy honour, wilt remain a fool? Why, Brother, be evil? Chorus. Behold, the snare is spread in the way! Brother, the blind world understandeth it not! da capo. 2. Thus will thy wealth and youth be hidden, as the moon in the clouds. fool. Birth and death succeed each other for ever and aye, as the well-rope turns the wheel. Chorus. Behold, the snare is spread in the way! Brother, the blind world understandeth it not! da capo. NOTES. Janam maran:-allusion here to the universal Indian doctrine of the transmigration of souls. Harath mal: the simile here is drawn from the Persian wheel. The saints take the butter, the world is deceived with the sour curds. da capo. Who is perverse seeth not himself and liveth a Call the unseen the unseen; fear to see the end. Saith Machhandarnath, "Hear, holy Gorakhnâth, thus is Heaven reached." No. IV.-TEXT. Jal jaisa nirmal ho chaltá zamin barabar rahná. Jhuth kapat se raho nirálá. Rám nám ik japná. Bári. Aglá áve agan sarupi jal rúp ho milná. Is duniyá men din chár baserá; Ongkár ik japná. [JANUARY, 1884. TRANSLATION. 1. Live humbly (level with the ground) as pure water running on the earth. Live free from falsehood and guile; repeat thou the name of God. da capo. Makhan makhan to sádhú le gayá, khatti chhách jagat bharwáná. Bári. Dekhe na pardekhe kahná; ant dekhe se darná. Kahe Machhandarnath, "Sun. jati Gorakh, yun Amrapur farná !" If any come before thee as flames (of fire) meet him as water. In this world thou art a dweller for but a few days; repeat then Om. Chorus. So do your deeds, O saints, that there be no fear of a future birth. da capo. 2. Churn your milk in the starry firmament, it will curdle on earth. Chorus. So do your deeds, O saints, that there be no fear of a future birth. da capo. NOTES. Járiya jariyo; simile drawn apparently again from "a game." Jári being a word for" gambling." The verb járná, to gamble, is however new. The words appear to mean literally: "So make your game." Gagan mandal, etc. The meaning seems to be here "fix your thoughts on heaven and obtain the reward on earth; the saints get the good things of life and the worldly have to put up with the bad." Machhandarnath, the traditionary preceptor of the great Gorakhnath. Amrápur for Amarapura (Amaravati), the Tek. Aise aise jariyá járiyo, re Santo, phir janam dwelling-place of Indra. nahin darná! Bári. No. V. TEXT. 2. Tek. Gagan mandal se dháî dubáo, Dharti men ja Kyá gáo? Ghar dûr, diwáná! Sáîn ká ghar máná. sikar hai jaisi lambi khajûr ! 1. Charhún to chhákún prem ras, paṛún to chaknachúr. Atháráh lakh pakhariá chaṛhtá, urti gagan dhur. Tek. Chorus. Aise aise járiyá járiyo, re Santo, phir janum Kyá gáo? Ghar dûr, diwáná! Sain ka ghar nahin darná! Bári. sikar hai jaisi lambi khajúr. Bári.

Loading...

Page Navigation
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 492