Book Title: Epigraphia Indica Vol 17
Author(s): F W Thomas, H Krishna Sastri
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 229
________________ 203 EPIGRAPHIA INDICA. [VoL. XVII. 74 त्वष्टा बोमुहलाचार्यसूनः मासबरी[ख]क: [1] वीरणः सुगुणो धीमान] 18 एत्तिमेकामिहाश्रुते [४८*] पायो बाजुषो धीमान्माधा(ध)वाराध्यनंद76 नः [1] 'मासन:1 घंथलहिताम् दुम्मा(एँ)भट्टो वृत्तिभाक [४ ] दानपाख नयो17 मध्ये दानाच्छे(च्छे) योनुपालन [*] दानास्व(ख)र्गमवाप्नोति पालनादञ्च(चुतं 78 पद ॥५.*] स्वदत्ताहिक)गुणं पं(पु)ण्यं परदत्तानुपालनं ।।* ] परदत्ताप हार79 ण खदत्तं निष्फलं भवेत् ॥[५१*] स्वदत्ता(त्ता) 'परदत्ता वा यो हर(२)त वसं. 80 धरा । षष्टिर्व[रुस] हस्राणि विष्टायां जायते क्लि(क)मि[*] ॥ [५२"] .. एकैव भमि. 81 नी सोके सर्वेषामेव भूभुजा [*] न भोज्या न ख(क)राहा(मा) विप्रदत्ता [वसुं]83 घरा ॥ [५३] सामान्योयं धर्मसेतुं नृपाणां काले काले पाल[नीयो] भवनि:] [*] 83 सर्वाने तान् भाविनः पार्थिवेंद्रान् भूयो भूयो याचते राम[चंद्रः] ॥[५४ *] यो[*] 84Sri-Virāpāksha.s TRANSLATION. (Line 1.) Obeisance to Gapādhipati. (V.1.) Invocation to Siva [by the common verse namas=turiga, etc.]. (V.2.) May the merciful elephant-faced (god), in the course of whose water-sport the oceans become (mere) ponds, protect the worlds. (V. 3.) Salutation to that boar, at the tip of whose stalk-like snout, the earth, comprising the seven islands, seemed (to possess the beauty of) a lovely lotus. (V. 4.) There is the Lord of stars (ie. Moon), the younger brother of her who resides in the lotus (i.e. Lakshmi), who shines in the region of the firmament. with his (lustrous) ray and constantly illuminates the quarters, who is born of the milk-ocean and is renowned as the depository of kalas (digits), himself being made of nectar rays and who has obtained the position of a jewel in the head of Sambhu, the consort of Bhavant (1.e. Parvati). (V.5.) In his family was born the king named Yadta; and this world was protected by Våsudova who was born in that family. (V. 6.) There was king Sangama of good conduct, wearing Sasimauli (Śiva) as an ornamental jewel; on whose victory in battles, the crowds of enemy kings heavily burdened (with numbers) though vanquished reach the cardinal points in great haste; (but) whose (i.6., the King's fame moves further an (passing) through intervening spaces amidst lords of the (eight) directions. 1"attcel the visargo afterw. The rest of this line and the next line up to a FA: are written on an erasoro. • Read वर्षस'. • Read °सेतुर्गपा...................In Kavnada characters.

Loading...

Page Navigation
1 ... 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426