________________
No. 19.]
URLAM PLATES OF HASTIVARMAN.
15 क्षेत्रपाली ततो घोषणवाप्या [: *] पश्चिमपाली ततः पुनरपि क्षेत्र
पाठी "]
16 दचियेन इत्तरवबसीमान्तिका
एव' [[*] पश्चिमेन क्षेत्रपाली ततो
वल्मीक: '
17 ततः शतृमा पाषाणपङ्गिः [*] उत्तरेणापि क्षेत्रपाली ततो वीक: पुनर्व्वीक:
18 ततो' पूर्व्ववल्मीकमनुप्राप्तेति । भविष्यद्राजभिचायन्दानधर्मानुपासनीय: [*]
Third Plate; First Side..
च व्यासगीता: [1"] बहुभिर्व्वसुधा दत्ता बहुभियानुपालिता [1"]
19 तथा यस्य यस्य
20 यदा भूमिस्तस्य तस्य तदा फर्ण [१] खदत्ताम्बरदत्त वा यज्ञाद्रच युधिष्ठिर [1"] मही
21 महिमतां श्रेष्ठ दानायोनुपावनं [२] षष्टिं वर्षसहस्राचि मोदते दिवि 22 भूमिदः [*] चाचेता चानुमन्ता च तान्धेव नरके वसेदिति । [१]
प्रवर्धमानविजय
23 राज्यसंवारा भमोतिः ८० कार्त्तिकदिन ॥ इदं विनयचन्द्रेण भातु24 चन्द्रस्य सूतुना [*] शासनं राजसिहस्व लिखितं स्वमुखान्मया ॥ [४*]
Third Plate; Second Side.
25 मण्डलाचापनिष्पेष निधिद्वारा तिसहते [1]
26 श्रीमतोप्रतिचान्नस्य रणभीतस्य शासनम् ॥
TRANSLATION,
(Line 1.) Ori Hail! From Kalinganagara, (the city) of victory. which is pleasant (on account of the simultaneous presence) of the comforts of all seasons, the glorious Mahāra in Hastivarman, a fervent worshipper of Mahéévara, who meditates on the feet of (his) mother and father, 8 commands (as follows) the ryots, accompanied by all (others), at the village of Hondevaka in (the district of) Kroshtuka-vartani.
1 Read सौमान्तिकेव.
• Read कृतिमा.
• Read मह
331
(L. 9.) Be it known to you that We have purchased two and a half ploughs (hala) of land in this village from the Agraharikas, have constituted (this land a separate) section.
Bend वखीकखतः
4 Read बस्ततः.
• Bend सिंहस्थ.
1 Read
:
• The epitheta omitted here will be found translated above, Vol. III, p. 120.
• ie, the residents of the agrahāra.
252