Book Title: Vaisheshika Sutram
Author(s): Jambuvijay
Publisher: Oriental Research Institute Vadodra

View full book text
Previous | Next

Page 234
________________ ૬૪ revealed teaching and 555 to the esoteric or secret teaching. In the case of the Bstan-hgyur, only a 107 of a total of 3559 books have been translated into Chinese, leaving 3452 untranslated. Of the latter, 774 belong to the revealed or exoteric teaching and the remaining 2678 to the esoteric or secret teaching. It is clear from what we have seen so far that the number translated into Chinese is comparatively small, since there are over four thousand books found in the Tibetan canon which are missing from the Chinese. The same can be said of the Pali Tripitaka. One can easily infer from these facts that in 10 Buddhism there still exists a large unexplored field which needs thorough and careful investigation, and we feel that once this was accomplished, satisfactory answers could be found to many of the unsolved problems existing at present. 4. Value of the Peking Edition. The Peking edition was, as the name suggests, printed and published in 1 Peking. To speak in greater detail, the oldest edition of Bkah-hgyur belonging to the Peking Edition was printed in the eighth year of Yung-lo ( 1410 A. D.) during the Ming Period and is known as the Yung-lo edition. It is said that this edition is an exact reprint of the old Snar-than edition printed between 1312 and 1320 A. D. Next came another reprint of the same edition in the 33rd year of Wan-li (1605 A. D.) known as the Wan-li Edition. Some years afterwards, during the Ch'ing dynasty, in the reign of the Emperor K'ang-hsi Yung-Cheng in 1684 A. D. another reprint was made from the old Yung-lo edition, and this is, the one generally known as the Peking Edition. However, in the second year (1737-A. D.) of the reign of the Emperor Kanlung, the same edition was thoroughly revised and some new material added to it. t: 20 25 दिङ्नागकृत वैशेषिकमतविचारसते भोटग्रन्थानां परिचयः । According to Professor Sakai, who stayed on Wu-tai-shan for the purpose of doing research on the Peking edition of 1737-A. D., the two new Sutras added to this edition were in the Ratnakuta section. In revising the work, he thinks, the editors must have relied mainly on the Sde-dge Edition. Several new pages were also inserted here and there, and a number were newly printed from new blocks. On the whole the revision was very thorough and the edition presents an entirely new appearance. 30 35 This, we believe, is the edition in the possession of Otani University, being a revised and enlarged one, it is also the most up-to-date and complete, It is perhaps not out of place to say a few words on the Bkah-hgyur of the Sde-dge edition. The exact date of its publication is not known, but it was sometime round about 1733 A. D. in the town of Sde-dge in the present Hs: Kang Sheng province; it originates from the same, group. as the Li-Than Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360