Book Title: Sruta Sarita
Author(s): Jitendra B Shah
Publisher: Shardaben Chimanbhai Educational Research Centre

View full book text
Previous | Next

Page 112
________________ LORD MAHĀVĪRA'S ANUDHĀRMIKA CONDUCT It is an established fact that Mahāvīra's parents were the followers of Lord Pārsva, the 23rd Tirthankara of the Jainas. It is also a fact there were some of the followers of Pārsva who did not accept Mahāvīra as their tirthankara in the beginning but later on accepted his authority. As regards Mahāvīra himself, we know from the tradition that he was the last tirthankara of this age. It means that he must have followed the tradition of Pārsva. In this note, I propose to discuss some of the references to the effect that he followed the old tradition. Achārānga, the oldest amongst the Jaina literature clearly refers to Mahāvīra's anushammiya conduct in these words : णो चेविमेण वत्थेण पिहिस्सामि तंसि हेमंते । से पारए आवकहाए एयं खु अणुधम्मियं तस्स १. ९. १. गाथा २ The word anudhammiya is explained in chürni as gatānugata, meaning thereby the traditional law. ___This meaning of the word अणुधम्मिय i. e. 'traditional law' is supported by other textual references also : १ 'कासवस्स अणुधम्मचारिणो' सूत्रकृ० १. २. २. २५ २ 'एसोऽणुधम्मो इह संजयाणं ।' सूत्रकृ० २. ६. ४१ ३ 'एसोऽणुधम्मो इह संजयाणं ।' सूत्रकृ० २. ६. ३५ In all these references the word अणुधम्म-अनुधर्म-means the traditional Law.' The meaning of the word 3Toei will be quite clear from the following discussion of Niśītha Chūrni : 'अणाइण्णा' णाम अणासेवितं ति वुत्तं भवति । ते य सव्वेहिं तित्थयरेहिं गोयमादिहिं य गणधरेहिं Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310