Book Title: Setubandha Author(s): Krishnakant Handiqui Publisher: Prakrit Text Society AhmedabadPage 29
________________ 16 that Anurāga is another name of the poet which he records in the concluding verse of each Canto. Anurāga is, in fact, one of the poets to whom a few verses of the Gathäsaptašatı are attributed by the commentators of that work; but there are also some verses ascribed to Pravarasena separately. There is no reason to assume that the same writer is quoted under two different names. Krşņavipra's reference to the authorship of the Setubandha is more difficult to understand. He calls Pravarasena the Mabārāja of the Prākṣtas; and the phrase used by him is curiously like the peculiar expression employed in referring to the kings of the Vākāțaka dynasty in their inscriptions. He says at the end of his gloss on Canto 1: iti prakstānām mahārajaśrz-Pravarasenasya rājñaḥ skandhakākhye kõvye etc., followed by the remark: prākytānāmiti nirdhārase șaşthi.1 Another commentator Krşņadāsa makes exactly the same remark except that he uses the word madhye after prākstānām, making any grammatical observation unnecessary. Krşņavipra is a South Indian, and Krşņadasa appears to be the same. It is difficult to say what they mean by praksta. Besides, Krşņadāsa goes on to say that Vaakappam is the name of Pravarasena's family (Pravarasenakulasya nama). The colophon at the end of the Setutattvacandrikā commentary refers to Pravarasena as a 'Cāhuāna king'. The statement is obviously wrong, as no king of that name is found in any of the branches of the Cauhān dynasty, which, besides, belongs to a rather late period of Indian history. (1) Kielhorn, while editing the Bālāghāt plates of Přithivīşeņa II (EI, Vol. IX, p. 267), remarks: 'Here and in the cognate plates the Vākāțaka kings have the title Mahārāja followed by the word śri prefixed to their names, and before the title there stands in each case the genitive vākāțakānām, e.g. vākāțakānām mahārāja-sri-pravarasenasya.. From the grammarian's point of view such a construction would be objectionable.' It was probably to meet such an objection that Krşņavipra thought it necessary to explain the nature of the genitive in the expression recorded by him. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.orgPage Navigation
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 ... 812