Book Title: Sambodhi 1998 Vol 21 Author(s): J B Shah, N M Kansara Publisher: L D Indology AhmedabadPage 11
________________ ARPITA G. PATEL SAMBODHI At Kā.Sū. 3/1/11, while explaining the sūtra: gure 619, Vāmana explains hyura i.e. smoothness of expression as that quality which helps many words look as one word, e.g. अस्त्युत्तरस्यां. etc. Here the words अस्ति, उत्तरस्यां and दिशि are by themselves separate, but while reading and when pronounced in a particular way these three seem to go to make a single unit. At Ku. Sam. 3/2/6 also while talking of 'अवैषम्य as सुगमत्वं वाऽवैषम्यमिति i.e. सुगमता or easy grasping, makes for 3493 or absence of unevenness according to Vămana. The grasping of meaning is done easily and is illustrated by the same verse, viz., 37r etc. as above. (2) À FEHT4414774. (Ku. Sam. 6/94), at Kā.Sū. 3/2/2. Vāmana discusses maturity in meaning 37efer ufo: here : which is known as 3716: For him there are five types of maturity in meaning: such as (i) when a sentence is used for some meaning which can be expressed by a single word; (ii) when a single word unit is used for meaning to be collected from a whole sentence unit; (iii) expansion of meaning by a different mode, (iv) compression of meaning by a different mode, and (v) meaning having a special purport. Vāmana explains how the expansion or compression of the sentence sense makes more maturity in meaning which is an excellence of ‘artha' or meaning. This is ted by a fH441. etc. He uses this verse to illustrate how compression of meaning takes place here. (3) 375; fefifia Islasi. (Ku. Sam. 8/63), at Kā.Sū. 8/3/33. Vāmana explains ‘utprekṣāvayava' here as 3r TETETÀ Araya:, i.e. we get utprekşāvayava when some other figure of speech becomes cause of utpreksā. Here, says he, by 'avayava' is meant 'arambha' or beginning. The illustration viz. Ra explains this clearly. (4) Rreferidatgy:. (Ku. Saṁ. 8/62) at Kā.Sū. 5/2/23. Vāmana has a Sūtra H RT HAR11441 According to him, from V ), with the help of the sūtra 'gifchET' by applying C suffix in the sense of we arrive at the form rer' when opposite gender (fanfais) and opposite number (विरुद्धवचन) make for कर्माभिधान , there is no expectancy of the particular and so by 'samanya' or 'general FSHR or ETHIHR is meant. E.g. raf. etc. In this verse words a: yor' - are co-ordinated. The Bhāsyakāra in this context observes: 'S hiftirf Tue 4' | Here (fem.) is coordinated with 74 (neu.gender). But this support from the Bhāsyakāra is notPage Navigation
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 196