Book Title: Prakritsarvaswam
Author(s): Markandey, Krushnachandra Acharya
Publisher: Prakrit Text Society Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 308
________________ - 83.8 ] प्राकृतसर्वखम् । TE: FATT: Goffi are ] 1 = "desitzt arat: s tes: ] ! १३७ versiot [ = IO- 5 quotes quofasi TOTAL B- हक्के पङ्गुक्के पग्गले वण्णधा अत्थिके वण्णमि णं वन्देमि । Grierson- & TF1.qsirës auora vi achi( = 346 4Faias: auf gris). I am lame and mad; I extol him in a hymn. ( Pinserts here TOUTAT 3f4a, which is not authorised by any of my Mss. P also marks the whole with a query. I cannot equate quita with any Skt. word. y suggests itself, but the meaning is hardly suitable. The reading is borne out by all the Mss. I suggest that it is & Deśya word connec ed with the Hindi Pāgal, the derivation of which is unknown. I take वण्णमि as intended for वण्णम्मि (Skt. वणे ) in the sense of गीतक्रमे. Note:- I agree with Grierson in respect of the above passage excepting on one point, i. e. the word qUOTTA which he equates with Skt avf, is doubtful, for had the word been quofn, he would have been justified, but the word is auth, and again it is jointly written with 31 ( = ?) in Mss, even though he and B sepearate it from the word quofh. If we take the passage as it is, allowing of course å to be taken as 0 (for the Oriya letter of is often confused with ancient Oriya letter 37 ), then the whole thing would be what is given by me in the reconstruction above. Then qohu should be taken as quoi tu ( = aufh47 ) and the passage would mean,' I am lame and mad; I extol this colour.' 32 01- FT 700 This is; G- pasiti TOT ; OB- i na Tai ro ; Grierson- og 7émia (Tha arr: #40f: ). * Let the wave, accompanied by the moon, toss. (P separates 7700 s. The words seem to me to make better sense as written above, foi, he whose distinguishing marks are dark spots = the moon, The Mss. of course do not separate any words )." Note- I differ from Grierson on the point of reconstruction 2.8 well as the interpretation of the passage, since both U and I read Jaspal and not post ( the 7 of Tao is perhaps due to the slip of the pen of the scribe ). Thus the passage would mean,' the sea (at T: ) is ( like ) the moon ( : ) in colour ( t ). Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424