Book Title: Parmatmaprakash
Author(s): Yogindudev, A N Upadhye
Publisher: Paramshrut Prabhavak Mandal

View full book text
Previous | Next

Page 106
________________ Introduction gives another word parivāra (Martya-kānda 447).1 vadha (II. 19, 154, etc.)-This word is repeatedly used in this text, and Brahmadeva explains it usually as vatsa, but once as bata (1. 121). Hemacandra (iv. 420) equates it with müdha (I think, in the sense of möhita, deluded, misled). It may be noted that mūdha is also used once in our text (II. 128). It is recorded in Păiasadda-mahannayo as a Desi word meaning dumb, one incapable of speech. vadha or badha is used as a term of address by Saraha as well; he uses putta also (38, 53) as a term of address. vali vali (II. 137)—Brahmadeva takes it as 'punak punah': compare våra vāram. võddaha (II. 117)-Hema. quotes this phrase but reads võdraha meaning taruna-puruşa (ii. 80)2 Brahmadeva interprets as yauvanam; the Kannada K-gloss takes it as stri-sarira; but Q-gloss reads coddaha (perhaps orthographical confusion between c and v in medieval Devanāgari) and gives the same meaning as that given by Brahmadeva. vamdaü (I. 82, 88) -Brahmadeva comments, vandakaḥ= Bauddhaḥ. The etymo logy of the word is obscure. Some Kannada Mss. read Budd (hjaü. Important Roots, etc.-Many dhātvādeśas are used in this text; but I note only those which are not directly traced in the list given by Hemacandra; Uvvalaud vart (II. 148), cf. Hema. uvvělla - ud vèst. Guruva (II. 145) muh, Cūra (II. 126) to powder from cūrna. Chanda (1. 74; Chadda according to Hema). to abandon. jõa (1. 109, II. 34) to see; it is used in Hema.'s illustrations (iv. 422). Jhampa (I. 61) to cover. dahula-kşubh (II. 156; cf. Marāthi dhavalane". Pěkkha or Pikkha (I. 71, II. 114) to see. Vaha (II. 142) to see; it may be derived thus Pāsa > pāha > yāna. Peculiarities of Kannada Mss-The Kannada Mss., which are described in section IV below. have certain peculiarities some of which such as d for dh, absence of any discrimination between short and long vowels arise out of the nature of Kannada script. There are others which are uniformly shown by Kannada Mss. (excepting S which is a mechanical copy of Brahmadeva's text, but that also is subjected to some marginal corrections); and they shed some light on the phonology of Apabhramśa. The Devanāgari recension, represented by Brahmadeva's text and by the Mss. A, B and C, 1 For this reference I am thankful to Mr N. R Acharya, Shastri department, Nirna yasagar Press, Bombay. 2 To judge from Païasadda-mahannavõ, the word is not extensively used in literature. The earliest occurrence, therefore, is in Paiyalacchi-namamāla (Ed. by G. Buhler, Gottingen 1879), the Präkrit Lexicon of Dhanapala (972-3 A.D.); and in giving the meaning of this word Hēmacandra has in view Dhanapala's definition bodraho tarunõ' (verse 62). Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182