Book Title: Nandisutt and Anuogaddaraim
Author(s): Devvachak, Aryarakshit, Punyavijay, Dalsukh Malvania, Amrutlal Bhojak
Publisher: Mahavir Jain Vidyalay

View full book text
Previous | Next

Page 257
________________ 112 EDITOR'S NOTE Vidyamandir, gives the reading "kāyānam'; and the tabā explains it as 'kāvadi vahate'. The ms. of the Anuyogadvārasūtra (with Bälävabodha), belonging to the 20th Cent. V.S. and preserved in the L.D.B.S. Vidyamandir, gives the reading 'kāvadiyānam'. It seems that on the basis of the meaning kävadivāhakānām' given in the tikā some scholar might have afterwards written kävadiyānam in place of either kāyānam or its corrupt form, considering it to be correct. Sāgarānandasūriji and Amolakarșiji might have obtained some ms. giving the reading kāvoyānam. We have already stated that the mss. giving this reading are seldom available. From the above discussion it follows that the word kāya being not used or very rarely used in the sense of carrier of kāvada and the forms kāya and kāta being found in the mss. of țīkas the learned copyists seem to have imagined the word kavoya or kāvadiya to make it consistent with the meaning given in ţikā and to have included it in the body of the text proper in place of kāya. The reading kāvadiya is rarely found in the mss. Moreover, the mss. giving this reading contain tabă or bālāvabodha and belong to the period after the 18th Cent. V.S. There is no reason to consider the reading "kāya' or kāta' to be having no sense of carrier of kāvada'. In the Jaina Āgamic. literature at one place the term kāva18 has been employed in the sense of carrier of kāvada'. Similarly, here too the term "kāya' or 'kāta' is used in the sense of a carrier of kavada'. And as this reading invariably occurs in old mss. of the Anuyogadvārasūtra and also in those of the ţikā it should be regarded as original and correct reading. The crux of this long discussion is-(1) The reading kāvoyānań found in the editions of the Anuyogadvāra published upto this date is corrupt while the reading kāyānam is correct and certified. (2) The desya term kāvoya given by the compiler of the Prakrtakośa in the 18. Kāvapicchāi veti kāvāḥ-kāvadivāhakah teşām prekşā (Jivābhigama sútra-malayagiriyā Vrtti, published by Devachand Lalbhai Jaina Pustakoddhāra Fund, p. 281.1). The text proper printed in this work does not contain the reading kāvapicchãi vā. Not only that, but many other words and phrases of the Sūtra) connected with this reading and explained in the Vștti are not here printed in the text of the Jivābhigamasutra. It is really a matter of delight that we have obtained a ms. representing the ancient recension of the Jivabhigamasūtra. This recension is mostly consistent with the Vștti by Malayagiri. The ms. belongs to the Jaisalmer Bhandara. We will, without fail, utilize this ms. while critically editing the text of the Jivābhigamasutra. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764