Book Title: Laghu Prabandh Sangraha
Author(s): Jayant P Thaker
Publisher: Oriental Research Institute Vadodra

View full book text
Previous | Next

Page 92
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 56 (15) The cmployment of Old Gujarati expressions and Prakrit words is quite frequent and therefore noteworthy in the case of LPS as com. pared to the ather versions of this story, Occasionally even Old Gujarati case-terminations are met with in the LPS version. This fact is quite significant and separates it from all other versions. It can safely be concluded, therefore, that, thouglı ail these versions are from Prabandha works written in the so called "Jaina Sanskrit" which is cultivated under the influence of the Prākrits and regional dialects, the characteristic features of this type of inixed Sanskrit are realized in the language and style of LPS it a far more proportion than those of the other Prabandha works, especially those wherein are met with the versions of the story under discussion. [16! The grandeur of the two speeches of Vilhu Vâ in ani is a unique feature of the LP$ version, which is altogether absent in the other ones. In ilie first speech she addresses her king with a series of charming epithets with the apparent motive of making him realize the seriousness of the situation; while the other speech goes ahead to the realization of her aim through a majestic and realistic sketch of the hostile king, [17] The statement "Avisamāhi sīpārsvanatha-Hau prāsādu tiham deapaja karai" also is found only in LPS, It evidently manifests the king as a follower of the Jaina faith, which statement does not appear to get support from any other source. Probably it might be a later interpolation. All the four versions pronounce Caitrāştami, Mahastami and Maharavami as holy days of great festivity, which fact would tempt us to regard hini as one following the Sakla tradition or the sect ol goddess-worship. Moreover the statement that "he always lived in the midst of women and took ablutions in the lake Candrajyotsna if he happened to behold the face of a man" (LPS 5. 6-7 ) lends support to the presumption that he was a Sakta. (18] It is only LPS which presents a highly valorous speech of this kiog in the sentence: " Anyatha yodi yuddham karlukāmo'sti kena'pi muratto na moditah, skandhakharjjir ma'panita, ndo notarial" (LPS 7. 13-15), Against this, the I'PS version simply bas" Agamike mangalavare lava sraddhår pray syāta!" (PPS 25-11); while PK makes him pronounce these words: " Yadi naḥ puram: Thuram ca jäghyksasi, lada yuddham karisyāmah! Alha'rthena ir pyasi tadartham grhana 1 ...., so'pi jivatut ciram, yo vitterthur krochrani karmani kuvano'sti" (PK 92, 5-8). This is quite significant inasmucb as it would lend support to the ancient character of LPS. 3. VIKRAMĀDITYA-PANCADANDACCHATRA-PRABANDHA There are several versions of this story which is cultivated in Sanskrit, For Private And Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309