Book Title: Laghu Prabandh Sangraha
Author(s): Jayant P Thaker
Publisher: Oriental Research Institute Vadodra

View full book text
Previous | Next

Page 118
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 82 VII, Language and Style The literary medium cultivated by the mediaeval Jaina writers of Western India is a type of mixed Sanskrit which is significantly styled as 'Vernacular Sanskrit' by Dr. Hertel and as 'Jaina Sanskrit' by scholars like Prof. Bloomfield, Dr. A. N. U pádbye and $11 M. D. Desāi, probably on the analogy of Gatha-Sanskrit of the Buddhist texts termed by Dr. Edgerton as Buddhist Hybrid Sanskrit'. There is, however, a very important difference between the two viz. that the so-called . Taina Sanskritis fundamentally based on the grammatical and other traditions of Classical Sans. krit, while the Gatha-Sanskot' is mostly Sanskritized Páli. The salient features of Jaina Sanskrit' are back-formations, byper-Sanskritisms and Prakritic and dialectical or regional influence on the syntax giving rise to solecisms arising from ungrammatical Sanskrit and Prakritism, ignoring of delicate gram alical distinctions and tendency towards simplification on the language". In short, it can be described as simple, popular, colloquial, regional Sanskrit as contrasted to the highly clevatel Classical Sanskrit, and, as such, it reminds us of the language and style of the great Epics and the Pu anas. The Laghu-nrubandhu-saugraha, being a Pruvardha-work of the thirteenth century as it is, shares evidently these linguistic features. Though the wiiole work is written in Sanskrit, at places Prākrit aud Old Gujarati words, expressions, phrases, clauses and even sentences are introduced. Occasionally even noir Sanskrit paragraphs and verses are met with. This evidently gives a powerlul colloquial toucls, which fact, however, makes the language difficult, if not impossible, to understand for those who have no knowledge of the Präkiits or the regional language. As lo orthographical peculiarity, two glaring instances will suffice for our purpose. Jayasimha at times becomes Jayasinghu 18.2) since the latter is the colloquial form of the name. Likewise the name of the king Paramare ddin is spelt here as Paruntid: (1.9; 25.14 ) as well as Parimadi 1 25.13) and never as Paramarddir. There are copious instancus of abnormal Sanchi, Sandhi is observed very loosely. It is observed at one place and not observed at another in the same sentence. Instances of double Sunuhi are also met with; e.g. tasyah ayre is rendered as fasya'gre (12.8 ) the intermediate stage whereof will naturally be tusy agre. Instances of definitely wrong Sindhi are * Even non-Jaina texts of the mediaeval age clisplay this feature, to cite but one instance, vids Kobyarka-mühitinya, VII. 34: "gati Mr W olf que 79: 1 Q . A age I " For Private And Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309