Book Title: Laghu Prabandh Sangraha
Author(s): Jayant P Thaker
Publisher: Oriental Research Institute Vadodra

View full book text
Previous | Next

Page 115
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 79 The following observations are brought out by the above comparison : (i) Only the PC version has the foriner part of the prabandha, and, though certain points of LPS version are absent there, it is a more polished and detailed one inasmuch as Lakhanasena of LPS becomes Šrilakṣmaṇasena in PC, the name of his country viz. Gauda is given there and pradhana Umapatiści. dhara 1comes Sursabuddhinidhāna sucita Umapatid liara. (2) In PC king Lak şinana selil himself, and not this son, falls in love with a Matargi. (3) The story, thereaster, takes altogether a different turn in PC. (4) The A version of PPS simply states that Lakhanasc na was the king of Lakhaná vati in the east and then immediately turns to Ratnapunja who is mentioned as bis descendent, thus joining the two parts, PC, however, has two separate pravandhus completely in, tlependent of each other. (5) The second part of the praban:lha is found in all the other four versions, the king's name being Ratnapunia in LPS and PI'S A versions, while the rest of the versions have Ralnasekhar a. Similarly Srimalapura of LPS is not found in the other versions, it being named Ratnamåla casara in PC and VTK and Ratnapura in PPS B version, PPS A version simply carrying forward the city of Lakla na vati. (6) According to LPS and PPS A versions the king himself saw the pre gnant woman. PC gives an altogether different motif and the guildleaders of the capital city, while going to the sakunagira, are stated there to have beheld her. VIK briefly follows PC in this regard but states that the king sent astrologers and not the guild-leaders; while PPS B version combines the two motifs, (7) The motif of the poor woman's going to pass stools is absent in LPS and PPS B versions, but all tlie versions agree in mentioning that her infant was nourished by a she-deer, VIK pronouncing that he sucked her milk at the two twi-lights. (8) The sudden automatic change in the currency coins at the mint is pro nounced by all versions except PPS A, where a huuter is stated to have reported to the king that an infant was being nourished by a she-deer. PC and VTK give details in this regard and the reserr, blance in their wording indeed strikes us. For Private And Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309