________________
30
ÂRÂRÂNGA SOTRA.
Undo the bond with mortals here; He who lives by sins, is subject to both ?, Desirous of pleasures they heap up karman, Influenced by it they are born again. (2) Killing (animals) he thinks good sport, and derives
mirth from it : Away with that fool's company, he increases his
own unrighteousness. (3) Thence the most learned, knowing (what is called)
the highest good, Aware of the punishment, commits no sin ; Wisely avoid the top and the root 2! Cutting them off, he knows himself free from
karman. (4) That man will be liberated from death; he is a sage who sees the danger 3, knowing the highest good in this world, leading a circumspect life, calm, guarded, endowed (with knowledge, &c.), always restrained, longing for death, he should lead a religious life. Manifold, indeed, appear sinful actions; therefore prove constant to truth! Delighting in it", a wise man destroys all karman. (1)
Many, indeed, are the plans of this man (of the world); he will satisfy his desires; he (thereby causes) the slaughter of others, the pain of others, the punishment of others, the slaughter, the blame,
1 Literally, sees both, i.e. experiences bodily and mental (agonies), those of this world and of the next.
The root means delusion, the top the rest of the sins. 3 Arising from worldliness. The same words occur in 2, 6, § 2; but bhae (bhaya) stands here instead of pahe, road. Bhae occurs also in the former place in some MSS.
• Ettho 'varae is usually 'ceasing from it, i.e. activity. But here the commentators explain it as translated above.