Book Title: Indian Antiquary Vol 53
Author(s): Richard Carnac Temple, Stephen Meredyth Edwardes, Krishnaswami Aiyangar
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 150
________________ 142 THE INDIAN ANTIQUARY (JULY, 1924 The Arthakrama is one of the six requisites of & writing (lekhasampad): arthakramak (disposition), sambandhah (subsequent connection of the same), paripurnata (correct and conscious completion), (987) madhuryam (unartificial, happy ideas and expression), aydaryam (choice language), and spagtatvam (easy intelligibility). With these merits, we must enumerate the faults to be avoided (lekhadopáh, p. 75), viz., akántih (clumsiness, see below), vydghdtah (opposite of sambandha), punaruktam (repetition), apasabdah (grammatical mistake, see above), and sav plavah.30 The ideas which find expression here, are further developed at great length in the Alashkarašastra : madhurya and audarya under identical names, spastatva as prasdda (ot. Bhamaha, II.3), vydghatah = apakramam (ibid., IV. 20). punaruktam (ibid., IV. 12), apababdah + sabdahina (ibid., IV. 22). The definition of pari. půrnata : Hanafunt a corgeraitafar a riqual, excludes by its first part, the våkyadoņa 974 (Kavya prakåsa, VII. 53), and by its second part, (hetao), opens up a question which Bhamaha treats at great length in his fifth Pariocheda. but which Dandin (III. 127) would rather leave undiscussed, as being irrelevant to the Alam kåra. From the parallels quoted above, it follows that there existed a stylistic method at the time of Kautilya, which has later probably merged in the corresponding portions of the Alam karaśdstra, and which, in so far, can be regarded as precursor of the latter. Be this as it may, the stylistin requirements as they are specified in the sasanddhikara can. in any case, be laid down, only with reference to a language, which by long literary use, has been brought up to no small perfection, and this was indeed the classical Sanskrit ; it would bo absurd to expect a stylistio fineness of that sort in a popular dialeet, as it is to be had in the inscriptions of Asoka.31 The conolusion at which we have arrived on the strength of the foregoing considerations, viz.. that the classical Sanskrit was the official, if not perhaps the only language in the king's office, seems to stand at variance with the fact mentioned above, (968) that the classioa) Sanskrit is first used in inscriptions from the second century A.D. onward. In order to remove this conflict, we cannot urge that there might have been two entirely different categories of royal decrees, sinoe Kautilya mentions among the eight kinds 37 of Sasanas also the parihara, documents of royal favour. I however think that the difficulty can be carried nearer to 30 The meaning is not quite clear. The definition is - T race of r e frater. FÅRT: A varga is explained (p, 72) T T TTTT: T utach : ara: Probably the fundamental idon is similar to that in Vamana : To treat year it on IT, 2. 2. in connection with the property belonging to ojas. Vamana understands by udkya here connected words which express an idea. Varga soome to signify something similar—the expression of an idea by words ranging betwoon one and three. The samplava is a fault in the true mode of writing, but if managed with art, is a quality of pathetic poetry (oompare also ekartham, Vamana, II. 2. 11). 31 What rense there can be in laying down audaryam (= agrdnyadabdabhidhanam) M requisito of popular dialoot? According to Vamma, (I1. 1. 7) gramyam = lokamdaraprayuktam ; under this would fall in all likelihood all words of the popular dialect ! 89 They are : प्रज्ञापनाज्ञापरिसवलेलाः। तथापरीहारनिवृष्टिलेली ॥ प्राकृतिक प्रतिलेख एव। सर्वचगतिहासमानि॥ The definition of parthara runa thua जातर्विशेषेषु परेषु चैव ।। पामेषु देशेषु च तेषुतेषु.॥ भनुमाही बोनपतनिधान । EXT: TOER VERTHI (Page 73.)

Loading...

Page Navigation
1 ... 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392