Book Title: Dhammapada
Author(s): Max Muller
Publisher: Oxford

View full book text
Previous | Next

Page 2331
________________ 142 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. Yâgñavalkya replied : ‘These three worlds, for in them all these gods exist.' . · He asked : 'Who are the two gods?' Yagñavalkya replied: Food and breath.' He asked : 'Who is the one god and a half?' Yâgñavalkya replied: 'He that blows.' 9. Here they say: 'How is it that he who blows like one only, should be called one and a half (adhyardha)?' And the answer is: 'Because, when the wind was blowing, everything grew (adhyardhnot). • He asked: “Who is the one god ?' Yagñavalkya replied : 'Breath (prâna), and he is Brahman (the Satrâtman), and they call him. That (tyad).' 10. Sâkalya said?: 'Whosoever knows that person (or god) whose dwelling (body) is the earth, whose sight (world) is fire?, whose mind is light,--the prin ? I prefer to attribute this to Sâkalya, who is still the questioner, and not Yâgñavalkya; but I am not quite satisfied that I am right in this, or in the subsequent distribution of the parts, assigned to each speaker. If Sâkalya is the questioner, then the sentence, veda vâ aham tam purusham sarvasyâtmanah parâyanam yam âttha, must belong to Yâgñavalkya, because he refers to the words of another speaker. Lastly, the sentence vadaiva has to be taken as addressed to Sâkalya. The commentator remarks that, he being the questioner, one expects prikkha instead of vada. But Yâgñavalkya may also be supposed to turn round on Sakalya and ask him a question in turn, more difficult than the question addressed by Sâkalya to Yâgñavalkya, and in that case the last sentence must be taken as an answer, though an imperfect one, of Sâkalya's. The commentator seems to think that after Yâgñavalkya told Sâkalya to ask this question, Sâkalya was frightened and asked it, and that then Yâgñavalkya answered in turn. ? The Mâdhyandina text varies considerably. It has the first time, kashur lokah for agnir lokah. I keep to the same construction throughout, taking mano gyotih, not as a compound, but like agnir loko yasya, as a sentence, i. e, mano gyotir yasya. Digitized by Google

Loading...

Page Navigation
1 ... 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540