Book Title: Dhammapada
Author(s): Max Muller
Publisher: Oxford

View full book text
Previous | Next

Page 2439
________________ 250 SVETASVATARA-UPANISHAD. parrot with red eyes, thou art the thunder-cloud, the seasons, the seas. Thou art without beginning, because thou art infinite, thou from whom all worlds are born. 52. There is one unborn being (female), red, white, and black, uniform, but producing manifold offspring. There is one unborn being (male) who loves her and lies by her; there is another who leaves her, while she is eating what has to be eaten. - 1 We see throughout the constant change from the masculine to the neuter gender, in addressing either the lord or his true essence. This is again one of the famous verses of our Upanishad, because it formed for a long time a bone of contention between Vedânta and Sankhya philosophers. The Sânkhyas admit two principles, the Purusha, the absolute subject, and the Prakriti, generally translated by nature. The Vedânta philosophers admit nothing but the one absolute subject, and look upon nature as due to a power inherent in that subject. The later Sânkhyas therefore, who are as anxious as the Vedântins to find authoritative passages in the Veda, confirming their opinions, appeal to this and other passages, to show that their view of Prakriti, as an independent power, is supported by the Veda. The whole question is fully discussed in the Vedânta-sútras I, 4, 8. Here we read rohitakrishna-suklâm, which seems preferable to lohita-krishna-varnâm, at least from a Vedânta point of view, for the three colours, red, black, and white, are explained as signifying either the three gunas, ragas, sattva, and tamas, or better (Khând. Up. VI, 3, 1), the three elements, tegas (fire), ap (water), and anna (earth). A. reads rohitasuklakrishnâm; B. lohitasuklakrishna (sic). We also find in A. and B. bhuktabhogam for bhuktabhogyâm, but the latter seems technically the more correct reading. It would be quite wrong to imagine that aga and agâ are meant here for he-goat and she-goat. These words, in the sense of unborn, are recognised as early as the hymns of the Rig-veda, and they occurred in our Upanishad I, 9, where the two agas are mentioned in the same sense as here. But there is no doubt, a play on the words, and the poet wished to convey the second meaning of he-goat and she-goat, only not as the primary, but as the secondary intention. Digitized by Digitized by Google

Loading...

Page Navigation
1 ... 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540