Book Title: Sramana 2004 10
Author(s): Shivprasad
Publisher: Parshvanath Vidhyashram Varanasi

View full book text
Previous | Next

Page 142
________________ गाहा : ताजा न किंपि अन्नं देवी-वयणाओ मह पिया कुणइ । ताव अहिटेमि सयं रज्जं, पियरं विणासेत्ता ॥१८७॥ छाया: तावद् यावद् न किमपि अन्यत् देवी-वचनात् मम पिता करोति । तावद् अधितिष्ठामि स्वयं राज्यं पितरं विनाशयित्वा ||१८७।। अर्थ :- तेथी देवीना वचनथी मारा पिता बीजु कांई पण न करे त्यांसुधीमां हुं स्वयं पितानो विनाश करीने राज्य नो अधिष्ठा बनी जाउं. हिन्दी अनुवाद :- अतः देवी के वचन से प्रेरित मेरे पिताजी मेरा कुछ अनिष्ट करें उनके पहले ही मैं स्वयं पिता का विनाश करके राज्य का स्वामी बन जाउँ। गाहा : अहव न एयं जुत्तं विवेय-जुत्तस्स मज्झ काउं जे। ता बंधिऊण पियरं कट्ठ-हर-गयं अणुचरामि ॥१८८॥ छाया: अथवा न एतद् युक्तं विवेक युक्तस्य मम कर्तुं यद् | तस्माद् बद्ध्वा पितरं काष्ठ-गृह-गतं अनुचरामि ||१८८।। अर्थ :- अथवा विवेकयुक्त एवा मने आवु करवा माटे योग्य नथी तेथी पिताने बांधीने काष्ठगृहमा नांखु. हिन्दी अनुवाद :- अथवा विवेकयुक्त मुझे ऐसा करना उचित नहीं है, अत: पिताजी को बांधकर काष्ठगृह में डाल दूं। गाहा : किं वा कणगवई चिय सह सुरहेणं नयामि जम-वयणे। किं वा कटू-हरम्मि दोन्निवि घत्तेमि बंधेउं ? ॥१८॥ छाया: किं वा कनकवतिं एव सह सुरभेन नयामि यम-सदने । किं वा काष्ठ-गृहे द्वयोरपि घातयामि बद्धवा ? ||१८९।। अर्थ :- अथवा शुं सुरभ साथे ज कनकवतिने यमसदनमां पंहोचाडु ? अथवा शुं बनेने बांधीने काष्ठ गृहमां नाखू ? के घात करू ? हिन्दी अनुवाद :- अथवा क्या सुरभ के साथ ही कनकवती को यमसदन में भेजूं ? अथवा क्या दोनों को बांधकर काष्ठगृह में डालूँ ? या घात करूं? गाहा : अहवा किं मह इमिणा सेक्खामो ताव जं पिया कुणइ । अदिटु-पाणियम्मि न हु जुत्तं पाणहुम्मुयणं ॥१९॥ छाया: अथवा किं मम अनया प्रेक्ष्ये तावत् यद् पिता करोति । अदृष्ट-पाणिये न खलु युक्तं उपानहोन्मोचनम् ।।१९०।। 37 Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162