________________
134
The Jaina Philosophy of Non-Absolutism
does not certainly exist in another context. In the original proposition in Sanskrit two qualifying prepositions, viz., syāt and eva are employed. It is difficult to find exact equivalents of these two terms in English. We have tentatively rendered syāt as 'in a context' and eva as 'certainly.' We are conscious of the inadequacy of the English terms to connote the sense that the original terms signify. But the elucidation of the meaning of the terms will serve to preclude misconception and so we do not wait for exact equivalents. In our opinion the term syāt is untranslatable. Let us examine the logical value of the terms of the first proposition. The particle 'certainly' (eva) is logically necessary inasmuch as it serves to exclude an undesirable consequence. The existence of the jar is to be understood as existence in reference to its own context constituted by its own individuality and specific spatio-temporal setting, and not in reference to a different context. The particle 'certainly' (eva) is calculated to exclude this contingency. It helps to clarify the import of the predicate that it relates to the subject in reference to a particular context and not in a different reference. The negative implication is derived from the use of the particle eva, which we have tentatively translated as 'certainly.' It has a restrictive force and this should be understood as the meaning of the English equivalent. The exact implication of eva in the proposition is the exclusio of the negation of 'existence'. The predicate 'existence' is affirmed of the subject, and this affirmation can be significant, only if the predicate belongs as a matter of necessity to the subject. The element of necessity is indicated by the adverb 'certainly (eva). It means that the predicate is a necessary concomitant of the connotation of the subject, though not a part of it. It may be a synthetic proposition and the predicate may be a new attribute. But the very fact of predication implies that the attribute is not absent in the subject. The adverb 'certainly' implies that the attribute predicated is a necessary concomitant of the connotation of the subject, though not a part of the implication of the term, and the negation of the opposite follows from the necessity of the relation that is emphasised by it (eva).
The term syāt is untranslatable. It means that the subject possesses a manifold of attributes. In the proposition syād ghato 'sty eva the particle syāt implies that the subject is a manifold
For Private & Personal Use Only
Jain Education International
www.jainelibrary.org