________________
THE EXTANT ĀGAMAS OF THE JAINAS
129 and vaitāliya may, in Jaina Prakrit, become veyāliya or vetāliya. A play of words was apparently intended; it would have been impossible, if both words had not become identical in sound. We may, therefore, conclude that the language of the author obeyed the same phonetic laws as the Jaina Prakrit exhibited in our Mss., or in other words, that the text has been written down in about the same language in which it was originally composed. The name of the Fifteenth Lecture leads to the same inference, for it is called Jamaiya (yamakiya) because each of its verses contains the verbal ornament called yamaka, and because it opens with the words Jamaiyam (yad atitam)."
શક્ય છે, યમકવાળું. એ શબ્દને અન્યૂઝયણના આદ્ય પ્રતીક જમઇયં સાથે કંઇ પણ સંબંધ હોય, તો યમકનો પ્રયોગ સૂચવવાનો છે. એમણે પસંદ કરેલા દષ્ટાંતમાં બે અર્થ છે જ નહિ. પંદરમા અઝયણનાં આયાણિયા અને સંકલિય નામાંતર યમક કિંવા શ્રખલાયમકનાં વાચક છે. બીજો કોઇ અર્થ એમાંથી બલાત્કારે જખેંચી તાણીને જ કઢાય. જમઇય અને આલીય શબ્દ અનુક્રમે અલંકારશાસ્ત્રના યમક અલંકારના અને છંદ શાસ્ત્રના વૈતાલીય ઇન્દના બોધક છે. પ્રસ્તુત બે અઝયણનાં નામ વિષય ઉપરથી નહિ, પણ છન્દના અને શબ્દાલંકારના પ્રયોગ ઉપરથી જ રાખવામાં આવ્યાં છે.'
- 491224-4-1 lusuh 341421H1, . [Translation : "In his English translation of Sūyagada Anga (S.B.E. Series Vol. XLV) German scholar Jacobi, following the author of Niryukti, takes the Prakrit word vaitālīya in the sense of the destruction of Karman (= vidārana or vidalana of Karman') and considering that Prakrit word to be an another form of veäliya derives also the meaning of 'Vaitālīya metre (chanda)'. There are many objections to it. First, in old (agrima) Prākrit viāliya (Sk. vidārita) and vialiya (Sk. vidalita) can be derived from Sanskrit verbal roots vi+dr and vi + dal respectively but veāliya cannot be derived from either of them. Of course, this derivation is possible in later (uttara) Prakrit. In addition to the chronological objection against the use of later derivative form there is another objection also. Having etymologically derived it from vi + dr or vi + dal it may be taken in the sense of destruction but how can it yield the sense of the destruction of Karman ? Considering his view to be flawless the great German scholar gives an illustration of the word jamaiya occurring in the fifteenth chapter (ajjhayaņa) of the first part (śrutaskandha) of Sūyagada. But this word certainly does not have two meanings. The word jamaiya (sk. yamakiya) yields one meaning only, viz. 'possessed of yamaka.' If this word has any connection with the first word jamaiyaṁ with which the chapter opens, it is simply to suggest the employment of the yamaka. The illustration he has chosen certainly does not yield two meanings. The two other names viz. āyāniya and sarkaliya of the fifteenth chapter denote yamaka or śříkhalāyamaka. Any other meaning can be derived only with strain unnaturally. The words jamaiya and veālīya respectively mean yamaka - a particular figure of speech recognised in Poetics - and vaitālīya - a particular metre recognised in Prosody. The titles of these two chapters (ajjhayana) are conceived not after their subject-matter but exclusively after a particular metre and a particular figure of speech which are employed in them."
- Evolution of Gujarati Verse, p. 169)
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org