Book Title: Alphabet Key To History Of Mankind
Author(s): David Diringer
Publisher: Hutchinsons Scientific and Technical Publications

Previous | Next

Page 437
________________ 436 THE ALPHABET in this language which, like Malay, is without aspirates. All the ancient Philippine characters possessed three vowels; one for a, one for e and i, and one for o and u, the sounds e-i and o-u being easily confused in the Philippine languages. The number of the consonants varied between 11 and 14, mainly according to the phonetic needs of each language. The question of the direction of writing has been hotly discussed; some scholars believe that it was horizontal, others think that it was vertical from above downwards, and others again hold that the script was vertical, but from below upwards. Some scholars think that originally the direction was vertical, when the writing material consisted of palm leaves and bamboos, but with the general adoption of paper, the writing became horizontal. Others believe that the direction was originally from right to left, as in Arabic, but that after the arrival of the Spaniards, it was changed to "from left to right." The explanation given by Dr. Fletcher Gardner seems to solve the problem; that is, the ordinary method of writing on the bamboo was to scratch with a sharp instrument holding in the other hand the bamboo, which might have been either split or round, and pointing it directly away from the body; the writing started at the end of the bamboo closest to the writer and continued the line away from himself; the second and succeeding lines were added in a similar way, the columns following in order from left to right (see also p. 429). Tagalog Character The Tagalog character (Fig. 153, 19, and 194, 11-14) was probably the most important of all the ancient scripts of the Philippines. It consisted of 14 consonants, each having the inherent a, and three vowels. There were two vowel marks, placed either above the consonant (for e or i) or under it (for o or u). The Tagalog ba is the same as in the Batak character; the pa and the na nearly the same as in the Buginese character; the Tagalog ba, la and ta resemble the Buginese ha, ga and nga; the Tagalog ha resembles the Batak a. Like the Buginese script, the Tagalog character apparently did not possess any mark for the elision of the inherent vowel a, but while in Buginese it did not matter, it was otherwise in Tagalog; the latter containing many syllables or words with final consonants. Thus, according to the Spanish sources, the Tagalog character was very deficient, or in other words, "it was a writing as easy to write as it was difficult to understand" (Fr. Gaspar de S. Agustin). For instance, the two letters la with a dot over each could be read lele, lili, lilim, lilip, lilis, linin, lilic, lilig, etc. In the Belarmino (see p. 434, and Fig. 195, 3), Ave Maria is transliterated a-be ma-di-a. P. Francisco Lopez, however, introduced an innovation, a small cross appended to a character annuls the inherent vowel, thus permitting a word or a syllable to end in a consonant.

Loading...

Page Navigation
1 ... 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609