Page #1
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir / kobAtIrthamaMDana zrI mahAvIrasvAmine namaH / / / / anaMtalabdhinidhAna zrI gautamasvAmine namaH / / / / gaNadhara bhagavaMta zrI sudharmAsvAmine namaH / / / / yoganiSTha AcArya zrImad buddhisAgarasUrIzvarebhyo namaH / / / cAritracUDAmaNi AcArya zrImad kailAsasAgarasUrIzvarebhyo namaH / / AcArya zrI kailAsasAgarasUrijJAnamaMdira punitapreraNA va AzIrvAda rASTrasaMta zrutoddhAraka AcAryadeva zrImat padmasAgarasUrIzvarajI ma. sA. jaina mudrita graMtha skeniMga prakalpa graMthAMka :1 jaina ArAdhanA na kandra mahAvIra kobA. // amarta tu vidyA zrI mahAvIra jaina ArAdhanA kendra zahara zAkhA AcAryazrI kailAsasAgarasUri jJAnamaMdira kobA, gAMdhInagara-zrI mahAvIra jaina ArAdhanA kendra AcAryazrI kailAsasAgarasUri jJAnamaMdira kobA, gAMdhInagara-382007 (gujarAta) (079) 23276252, 23276204 pheksa : 23276249 Websiet : www.kobatirth.org Email : Kendra@kobatirth.org AcAryazrI kailAsasAgarasUri jJAnamaMdira zahara zAkhA AcAryazrI kailAsasAgarasUri jJAnamaMdira traNa baMgalA, Tolakanagara parivAra DAiniMga haoNla kI galI meM pAlaDI, ahamadAbAda - 380007 (079)26582355 - - - For Private And Personal Use Only
Page #2
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www. kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir For Private And Personal Use Only
Page #3
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir C&tanava's Phitsutra. For Private And Personal Use Only
Page #4
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Abhandlungen der Deutschen Morgenlandischen Geellschaft. IV. Band. N 2. For Private And Personal Use Only
Page #5
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www. kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir functiifu Cantanava's Phitsaetra. Mit verschiedenen indischen Commentaren, Einleitung, Uebersetzung und Anmerkungen herausgegeben von Franz Kielhorn. Leipzig 1866 in Commission bei F. A. Brockhaus. For Private And Personal Use Only
Page #6
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www. kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Vorbericht. Die Phitsutra mit Bhattojidikshita's Commentare erschienen zuerst gedruckt in der Calcuttaer Ausgabe der Siddhantakaumudi und wurden aus ihr wieder abgedruckt von Dr. Bohtlingk in den Memoires de l'Academie Imperiale des Sciences de St. Petersbourg, Sciences politiques etc., VI Serie, T. VII. Eine Vergleichung dieses Abschnittes der gedruckten Siddhantakaumudi mit den Mss. der Siddh. kau. 1331, 2326 und 2332 der India Office Library zu London zeigt, dass er ebenso wie der Abschnitt uber die Unadi Sutra nicht wenige Fehler enthalt, und ich glaube nach jenen Mss. und durch Nachweisung der vedischen Citate einen bessern Text gegeben zu haben; nicht einmal der Name des Verfassers der Phitsutra war in der Calcuttaer Ausgabe richtig gegeben. Bhattojidikshita macht zu dem durftigen Commentare, den er in der Siddh. kau. zu den Phitsutra gegeben hat, in der Praudhamanorama nur wenige Bemerkungen; er leitet den Abschnitt uber die Phitsutra daselbst (Bodleian Library, Cod. Wilson 156, Fol. 106. a.) So ein: uttaro granthah (d. h. eben die nun folgenden Phitsutra) spashtarthah | i. a. Alles, was die Praudhamanorama giebt, habe "ich in den Noten zu II, 4; 7; 19; IV, 13; 17; mitgetheilt. Bei der Durftigkeit der Commentare Bbattoji's hielt ich es fur nothwendig, aus dem Laghucabdenducekhara (To) des Nagojibhatta nach Codd. Wilson 197, 284, 195 der Bodleian Library (Aufrecht, Catalogus 364 -- 366), auch den Commentar zu Bhattoji's Commentare mitzutheilen. Nagojibhatta bestatigt oft Lesart nnd Erklarung der Phitsitravritti, fuhrt aber auch Lesarten und Erklarungen an, die sich weder bei Bhattoji noch in der Phitsutravritti vorfinden. Letzteres Werkchen, das ich gleichfalls mittheile ( o qo), ist zugleich mit der ofters citirten Svaramanjari des Nrisinha in Cod. 98 der India Office Library zu London enthalten und tragt die Unter Abhandi. d. DMG. IV, 2. For Private And Personal Use Only
Page #7
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Vorbericht. schrift: samvat 1577 samaye bhadra va di 10 vudhe i likhitan dacarathena ( 11 cubham astu | und dann nrisinhadeviyapustakam codhitam 11 crinrisinha; wie ich bemerkt habe, ist der Text von zweiter Hand mannigfach verandert worden. Die Phitsutravritti ist werthvoll, leider ist aber dies einzige mir bekannte Ms. oft sehr undeutlich geschrieben und corrupt; sie ist benutzt von dem Verfassser des Svaraprakaca (Cod. Chambers 500C zu Berlin). Die Mittheilung des Abschnittes uber die Phitsutra aus dem Svaraprakaca, den ich bisweilen erwahnt habe, verdanke ich der Gute meines hochverehrten Lebrers, des Herrn Professor Weber in Berlin. - Meine. Citate aus dem Mahabhashya sind dem Oxforder Ms. dieses Werkes entnommen, Citate aus Durga's Commentare zu Yaska's Niruka den Codd. 357 und 358 der India Office Library; alle Citate aus Haradatta's Padamanjari, dem Commentare zur Kacika Vritti (Ind. Off. Libr. 477-480) hat Herr Professor Goldstucker in London, dem ich dafur nochmals meinen herzlichsten Dank abstatte, fur mich nachgesehen. Die Schwierigkeiten, welche manche Regeln darbieten, scheinen mir nicht gering, und ich bin nicht im Stande gewesen, uberall eine genugende Erklarung zu geben; mein Hauptbestreben war es, die Bemerkungen der Indischen Gelehrten uber die Pbitsutra so vollstandig als moglich zusammenzustellen, und ich hoffe in dieser Hinsicht keine mir zuganglichen Quellen unbenutzt gelassen zu haben. Schliesslich kann ich es nicht unterlassen, den Herren Professoren M. Muller, Stenzler und Weber fur die vielfache Belehrung und Anregung, die sie mir bei meinen Studien haben zu Theil werden lassen, meinen warmsten Dank auszusprechen. Oxford im Januar 1864. Franz Kielhorn. For Private And Personal Use Only
Page #8
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir // atha phiTasUtrANi // phiSo'nta udAtaH // 1 // si ko // prAtipadikaM phiT / tasthAnta udAttaH syAt / uccaiH|| ssh|| phiDiti prAtipadikasya pUrvAcAryasaMjJA / uccaiH vRkSa iti / nanvatrIdi ceddeNsiH| u0 5. 12. / vraveH saH kit / u0 3.66 / iti vyutpAdanAtpratyayasvareNaivAntodAttatvasiddhiriti cet / na / avyutpattipakSa AvazyakatvAt // phi. vR0|| zrIgaNezAya namaH // phiSo'nta udaattH|| phiDantodAtto bha vti| kiM cedaM phidditi| phiDiti praatipdikprdrshnaarthm| zAntanavAcAryaH phiDiti prAtipadikasaMjJAM kRtavAn / arthavadadhAturapratyayaH phiTa / kRttddhitsmaasaashceti| DitthaH DavisthaH tAmraH pAmraH kartA hI aupagavaH kApaTavaH rAjapuruSaH brAhmaNakambalaH / svaravidhAne 'nta udAtta iti prakrAntam // pATalApAlaGkAbAsAgarArthInAm // 2 // si. kI // etadarthAnAmanta udaattH| pATalA phaleruhA surUpA pAka leti pryaayaaH| laghAvante / 2. 19. / iti prApte / apAlaGka 'vyAdhighAta Arevata Aragbadheti paryAyAH / ambArthaH / maataa| unarvanantAnAm / 2.9. / ityAyudAtte praapte| sAgaraH smudrH|| pATalApAlaGkAvauSadhivizepasya vAcakau / laghAvanta iti prApta iti / pUrvAparAnvayIdam / idamupalakSaNaM kvaciGghakhAtaskhetyAdInAmapi durvArakhAdityAhuH / sAgara ityaadi| pacApi laghAvanta iti prAptamiti // phi // pAraNA capAla pambA sAgara ityevamarthAnAM zabdAnAmata For Private And Personal Use Only
Page #9
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www. kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir // phiTsUtrANi // [1, 2. 3.4. 5. udAtto bhavati / pATalA pAlakA phaleruhA surUpA / apAlaGkArthInAmapi / apAlaGka : avaghAtakaH / ambAthAnAmapi / ambA akkA allA / sAgarAthInAmapi / sAgaraH samudraH udadhiH // gehAthAnAmastriyAm // 3 // si0 kau0 // geham / naviSayasya / 2.3. / iti prApte / astriyAM kim / shaalaa| AMdyudAtto 'yam / ihaiva paryudAsAjjJApakAt // la0 za0 // AbudAtto 'yamiti / nanvanenAntodAttatvAbhAve 'pi niyamata AbudAttatvaM kena syAdvidhAyakAbhAvAt / aTo niyama iti vaktuM yuktamityata Aha / iheveti / eSAM sUtrANAmAyasUtravAdhakabAdhanArthatvAdastriyAmityetadabhAve striyAmapyanena vAdhakaM vAdhyeta / vAdhakaM cAnenaivAnumIyate / tacca madhyodattatvasyAtrAsaMbhavAtsavInudAttavidhAyakasya ca phiT - sUtreSvadarzanAdAdyudAttavidhAyakameveti bhAvaH / strIviSaya | 2. 20. / ityAdyudAttatvamityanye // phi0 vR0 // gehArthInAM zabdAnAmanta udAtto bhavatyastriyAm / gehaM harmya halAhalam / gehArthAnAmiti kim / kuNDaM vAhyam / astrayAmiti kim / zAlA // gudasya ca // 4 // si0 kau0 // anta udAttaH syAt / na tu striyAm / gudam / astriyAM kim / Antrebhyaste gudAbhyaH / R0 ve0 10. 163. 3. / svAGgaziTAmadantAnAm / 2. 6. / ityantaraGgamAdyudAttatvam / tataSTAp // * la0 za0 // gudamiti / naviSayasya / 2. 3. / iti svAGgaziTAm / 2. 6. / iti vA prApte / nanu gudAzabdasyAdantatvAbhAvAtkathaM svAGgetyasyaM prAptiH / ata Aha / antaraGgamiti // phi0 vRdeg // gudasyAstriyAmanta udAtto bhavati / agehArtha ArambhaH / gudam / astriyAmiti kim / yA ca te gudA / Antrebhyaste gudAbhyaH / R0 ve0 10. 163. 3. // dhyapUrvasya strIviSayasya // 5 // sideg kaudeg // dhakArayakArapUrvo yo 'ntyo 'c sa udAttaH / antadha 1 For Private And Personal Use Only
Page #10
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 1,5.6.] // phiTasUtrANi // strIviSayavarNa / 2. 20. / iti praapte| chAyA mAyA jaayaa| yAntasyAntyApUrvam / 3. 13. / ityAyudAttatve praapte| strIti kim| vAhyam / yatrantavAdAcudAttatvam / paa.6.1.197| viSayagrahaNaM kim| ibhyA ksstriyaa| yto'naavH| pA0 6. 1.213 / ityAdyudAtta bhyazabdaH / kSatriyazabdastu yAntasyA nyAtpUrvam / 3. 13 / iti madhyodAttaH // ladeg zadeg // striivissyvrnneti| strIviSayavarNAkSupUrvANAmityanenetyarthaH / strIviSayavarNanAnAmiti keSAMcitpATho lghaavnte| 2.19. / ityevAtra paratvAt / asya tu vRddhirityudAharaNamityanye / ibhye dnnddaaditvaadyt|yaant sthaantyaaditi|idmuplkssnnN ksstraaddhH| pA. 4. 1. 138 / iti pratyayasvareNApi / nanvavyutpanneSveva phiTsUtrapravRtteribhyeti pratyudAharaNamayuktamiti cet / na / asmAdeva strIviSayagrahaNAjjJApakAdyutpattimArgaprAptasvarasthApi phiTasvaro vAdhaka iti vadanti / dhvanitaM cedameti stuzAstra / pA. 3. 1. 109 / iti kaiyaTe // phi* vR0|| dhakArayakArapUrvasya strIviSayasyAnta udAtto bhvti| dhakA rapUrvasya / zraddhA medhA godhaa| yakArapUrvasya khlvpi| chAyA jaayaa| dhyapUrvasyeti kima / maalaa| strIviSayasyeti kim / vAhyam / viSayagrahaNaM kim / guhyAH kSatriyAH // khAntasyAzmAdeH // 6 // si0 ko0 // nakhama ukhA sukhaM duHkham nikhasya svAGgaziTAm / 2.6 / ityAdyudAtte prApte / ukhA nAma bhANDavizeSaH / tasya kRtrimatvAtkhayyuvarNa kRtrimAkhyA cet / 2.8. / ityuvarNasyodAttatve praapte| sukhduHkhyornvissysy| 2.3. / iti prApte / azmAdeH kim / zikhA mukham / mukhasya svAGgaziTAm / 2. 6. / iti nvissysy| 2.3 / iti vaayudaatttvm| zikhAyAstu zIGaH kho nisvshc| udeg5.24.| ityuNAdiSu nittvoktH| antaraGga vATTApaH prAgeva svaanggshittaam|2. 6. / iti vA bodhyam // la sh|| zakAramakArAdibhinnasya khazabdAntasyAnta udAtta ityrthH| zIGaH kho niditIdaM dazapAdyAmuktam / paJcapAdyAM tu zIGa: kho isvazceti ptthitm|tbaapyaah| antrnggtvaaditi|svrsy For Private And Personal Use Only
Page #11
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir // phiTasUtrANi // [1, 6. 7. 8. svAgatvApekSavAdantaraGgavaM cintymaatsmaatstaanggshittaam|2. 6. / iti sUtre'ntagrahaNAtsarvanAmaprAtipadikasaMjJAkAlikAdantavamAdAya tatpravRttiriti bodhym| evaM pUrvatra gudAzabde 'pi bodhym| asthyAdisvAGgavAcakazakazabde svaanggshittaam| 2.6. / ityAdyudAttatvaprAptyA so 'pyatra pratyudAharaNam / grIvAyAM baddho apikakSa Asani / R0 ve04. 40.4. / - tyAdI grIvAzabdasyAntodAttatvaM tu chAndasatvAnnirvAhyam // phi // khAntasya zabdasthAzakAramakArAderanta udAtto bhvti| sukhaM duHkhaM nakham ukhaa| asmAderiti kim / zikhA mukham // hiSThavAsaratizatthAntAnAm // 7 // // eSAmanta udAttaH syAt / atizayena bahalo baMhiSThaH / nittvAdAcudAtte / pA. 6. 1. 197. / prApte / baMhiSTharazvaiH suvRtA rathena / yadvaMhiSThaM nAtividhe / R0 ve0 5. 62. 9. / ityAdI vytyyaadaayudaattH| sNvtsrH| avyypuurvpdprkRtikhro| pA.6.2.2. / itra bAdhyata ityAhuH / saptatiH azItiH / laghAvante / 2. 19. / iti prApte / catvAriMzat / ihApi prAvat / abhyUAnA prbhRthsyaayoH| R0 ve0 5.41. 19. / avyypuurvpdprkRtisvro| pA. 6. 2. 2. / 'tra bAdhyata ityAhuH / thaathaadisuutrenn| pA. 6.2. 144. / gatArthametat // va sh|| Ahuriti / atrArucivIjaM tu saMpUrvAccit / u. 3. 72. / iti sarapratyayasya cittvAtsiddham / pA0 6.1.163 / parivatsarastUdAhArya iti / anenaiva siddhe tadyarthamityAzaya iti tttvm| atra sUtre zatsAhacaryAttizabdaH paMtyAdisUtravihita eva gRhyate / pA. 5. 1. 59. // phi vR0|| hiSTha / vtsr| ti / zat / th| ityevamantAnAmanta udAtto bhvti| hiSThAntAnAm / vahiSThaH baMhiSThaH / vatsarAntAnAm / saMvatsaraH idAvatsaraH ivatsaraH / tyantAnAm / saptatiH nvtiH| shdntaanaam| catvAriMzat pnycaasht| thAntAnAm / gUthaM prothaH yUthaH // dakSiNasya sAdhI // 8 // si ko // anta udAttaH syAt / sAdhuvAcivAbhAve tu vyavasthAyAM For Private And Personal Use Only
Page #12
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www. kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 1, 8.9. 10. 11.] // phiTasUcANi // sarvanAmatayA svAGgaziTAm / 2.6. / ityaayudaattH| arthAntare tu laghAvante / 2. 19. / iti gurugdAttaH / dakSiNa : saralodAraparacchandAnuvartiSviti koshH|| ladeg zadeg // dakSiNasya saadhaaviti| pravINa ityarthaH / vINAyAM sAmasu vA dakSiNa ityudAharaNam / pravINa ityrthH|| phi0 vR0|| dakSiNazabdasya sAdhau prAvINyArthe 'nta udAtto bhavati / vINAyAM dakSiNa : / sAmasu dkssinnH| sAdhAviti kim / dakSiNo deshH||. svAGgAkhyAyAmAdivA // 9 // si kii0|| iha dakSiNasyAdyantau paryAyeNodAttI stH| dakSiNo baahuH| AkhyAgrahaNaM kim / pratyaGmAkhamAsInasya vAmapANirdakSiNo bhavati // la sh|| svAGgeti kim / dakSiNo dezaH / atra sarvanAmavAdAbudA ttatvam / na ca paratvAdeva tenAyudAttatvamatra bhaviSyatIti vAcyamasya prakaraNasya vAdhakavAdhanArthatvAt // phi vR0|| svamaGgaM svAGgam / tasyAkhyAyAM dakSiNazabdasyAditadAtto bhvti| anto vA / pANirdakSiNaH / karNo dkssinnH| aadhudaattH| svAGgAkhyAyAmiti kim / dakSiNo deshH| AkhyAgrahaNaM kim| pratyaGmakhamAsInasya savyapANirdakSiNo bhvti|| chandasi ca // 10 // sikau // asvAGgArthamidam / dakSiNaH / iha pryaayennaadyntaavudaattii|| phi0 vR0|| chandasi viSaye dakSiNasyAdirudAtto bhavati / anto vaa| dakSiNo rathavAhanaH // kRSNasyAmRgAkhyA cet // 11 // si. kI // anta udAttaH / varNAnAM taNa / 2. 10. / ityAyudAtte prApta 'ntodAtto vidhiiyte| kRSNAnAM briihiinnaam| kRSNo nonAva vRssbhH| R0 1. 79. 2. / mRgAkhyAyAM tu| kRSNo raatryai| vA0 saM0 24.36. // laza // atra cchandasIti vartata ityaahuH| antodAna ityev| pAkhyeti kim / chaSNo mRgH|| For Private And Personal Use Only
Page #13
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir // phiTasUtrANi // [1, 11. 12. 13. 14. phideg vR0|| chandasIti vartate / kRSNazabdasya chandasi viSaye 'nta udAtto bhavati mRgAkhyA cenna bhvti| kRSNAnAM vriihiinnaam| kRSNo nonAva vRSabho ydiidm| R ve 1. 79.2. / chandasItyeva / kRSNo vRssbhH| amRgAkhyeti kim / kRSNo mRgaH / AkhyAgrahaNaM kim / kRSNo mahiSaH // vA nAmadheyasya // 12 // si kau // kRSNasyetyeva / ayaM vAM kRSNo ashvinaa| Rve. 8. 74. 3. / kRSNa RssiH|| ladeg sh|| antodAttatvaM vaa| pakSa dyudAttatvam // phi* vR0|| kRSNasya nAmadheyasya vAnta udAtto bhavati / kRSNo nA mAyam // zuklagaurayorAdiH // 13 // si ko // nityamudAttaH syaadityeke| vetyanuvartata iti tu yuktam / saro gauro yathA piba / R ve0 8.45. 24. / ityavAntodAttada rzanAt // laza // nAmadheyasyeti vartate / tenAnAmadheyayorantodAttatvameva R jendra / u. 2. 28. / ityuNAdisUtranipAtitAntodAttatva kasya zukrazabdasya lave zukla zabdavyutpatteriti bodhyam // phi vR0|| nAmadheyasyeti vrtte| zukla gaura ityetayonAmadheyayorvAdi rudAtto bhvti| zullo nAmAyam / gauro nAmAyam / nAmadheyasyetyeva / zuklaH paTaH / gauraH purussH|| aGguSThodakavakavazAnAM chandasyantaH // 14 // mi. ko // aGguSThasya svAGgAnAmakurvAdInAm / 3. 3. / iti dvitIyastho dAttave prApte 'ntodAttArtha aarmbhH| vazAgrahaNaM niyamA rtham / chandasyeveti / tena loka AdyudAttatetyAhuH // la' zaanta iti vAdigrahaNAnuvRttizaGkAnivAraNArtham / udakasya kardamAditvAdAdyadvitIyayoH / 3. 10. / paryAyeNa praapte| vakasya prANinAM ca kupuurvaannaam|2.7.| ityAdyudAttatve praapte| tena loka iti| niyamakaraNasAmAditi bhAvaH / vazAzabdazca vazeH pacAdyaci TApIti tAtparyam // For Private And Personal Use Only
Page #14
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra si0 kau0 // la0 za0 // phi0 vRdeg // 1, 14.15.16. 17.18.] // phiTsUtrANi // phideg vRdeg // aGguSThodakavakavazAnAM chandasi // www. kobatirth.org si0 kau0 // la0 za0 // 1 Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir aGguSTha udaka vaka vazA ityeteSAM chandasyanta udAtto bhavati / anggusstth| aGgulyAGguSThaM gRhNIyAt / udk| tasmAdudakamucyate / adeg ve. 3. 13.4. / vaka / vako vai dAlbhyaH / vako 'nyaH / vazA / vazA mAtA rAjanyasya / a0 ve0 10. 10. 18. / vazAnyA // pRSThasya ca // 15 // chandasyanta udAttaH syAt // mRSTasyeti pAThAntaram // vA bhASAyAm // 16 // pRSTham // vA bhASAyAmiti / pate svAGgaziTAm / 2. 6 . / ityAdyudAttatvam / mRSTe niSThA ca dvyajanAt / pAdeg 6. 1. 205. / iti tat // phi0 vR0 // bhASAyAM mRSTasya vAnta udAtto bhavati / mRSTaH // arjunasya tRNAkhyA cet // 17 // si0 kau0 // unarvanantAnAm / 2. 9. / ityAdyudAttasyApavAdaH // phideg vRdeg // arjunasya tRNAkhyAyAm // mRSTasya ca // chandasi mRSTasyAnta udAtto bhavati / zarvayoM mRSTA mayA bhavanti // arjunasya tRNAkhyAyAmanta udAtto bhavati / arjunAni tRNAni / tRNagrahaNaM kim / arjuno vRkSaH / AkhyAgrahaNaM kim / arjunasakhaH // aryasya svAmyAkhyA cet // 18 // sideg kaudeg // yAntasyAntyAtpUrvam / 3. 13. / iti yato 'nAvaH / pAdeg 6. 1. 213. / iti vAdyudAtte prApte vacanam // vaizye tvAdyudAtta eva // la0 za0 // phideg vR0 // aryasyAnta udAtto bhavati svAmyAkhyA cet / aryaH svAmI / svAmyAkhyA cediti kim / aryo vaizyaH / AkhyA grahaNaM kim / arya eva svAmI / arya eva vaizyaH // For Private And Personal Use Only
Page #15
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir la00 // phiTasUtrANi // [1, 19. 20. 21. AzAyA adigAkhyA cet // 19 // sikau // digAkhyAvyAvRttyarthamidam / ata eva jJApakAddikaparyAya sthaayudaatttaa| indra aashaabhyspri| R0 ve0 2. 41. 12. // laza // ata eva jJApakAditi / strIviSayavarNa / 2. 20. / iti dvitIyapAdastha sUtreNetyanye // phi0 // diza AkhyA digAkhyA / sA cenna bhavati tadAzAzabda sthAnta udAtto bhvti| yAmAzAmadhikAm / adigAkhyA cediti kim / AzAmAzAM vidyotte| AkhyAgrahaNaM kim| AzAmeti dakSiNAm // ... nakSatrANAmAviSayANAm // 20 // si. kau // anta udAttaH syAt / azleSAnurAdhAdInAM laghAvante / 2. 19. / iti prApte / jyeSThAviSThAdhaniSThAnAmiSThanantatvenAdyudAtte praapte| pA0 6. 1. 197. / vacanam // nakSatrANAmAviSayANAM nityAbantAnAmityarthaH / nakSatrANAM kim| khttvaa| AbityAdi kima / ashvinii| avisstthetyaadi| zravatIdhanavatIzabdAbhyAmiSThani vinmtor| pA0 5.3.65. / iti luk / viSayagrahaNaM cintyamAbantAnAbantasya nakSatrasyA sattvAt // phi* vR|| Apa strIpratyayo viSayo yeSAM teSAM nakSatravAcinAmanta udAtto bhvti| jyeSThA zraviSThA AdrI citrA maghA AzleSA anuraadhaa| nakSatrANAmiti kima / ulkA taarkaa| AviSayANAmiti kim / azvinI phlgunyH| viSayagrahaNaM kim| AzleSAsvityatrApi yathA syAt // na kupUrvasya kRtikAkhyA cet // 21 // si ko // anta udAtto n| kRttikA nakSatram / kecittu kupUrvo ya AptadviSayANAmiti vyAkhyAyAryikA bahuliketyatrApyanto dAtto netyaahuH|| laza // kavargapUrvasyAviSayasya nakSatrasthAnta udAtto netyarthaH / kupUrva syeti kim| bhulaa| Akhyeti kim| kRttikAsu jAtA mANavikA kRttikaa| itytraapiiti| apinA chttikaa| Aryi For Private And Personal Use Only
Page #16
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 1, 21. 22.23.24.] // phiTasUtrANi // kA bahuliketi kRttikAparyAyau / atra pakSe kRttiketyAdeH prayojanaM maghA vizAkhetyAdi // phi. vR0|| kavargapUrvo ya AptadviSayasya nakSatrasthAnta udAtto na bhavati kRttikAkhyA cet / kRttikA AryikA bhulikaa| kupUrvasyeti kim / bhulaa| kRttikAkhyA cediti kim / mghaa| AkhyAgrahaNaM kim / kRttikAsu yA jAtA mANavikA kRttikaa|| ghRtAdInAM ca // 22 // si kii|| anta udAttaH / ghRtaM mimiksse| R0 ve. 2. 3. 11. / pAca tigaNo'yam // laza // aakRtiiti| varAhamindra emuSam / R0 ve0 8.66. 10. / ityAdAvantodAttadarzanAdvarAhazabdo 'pyatra bodhya : // phi0 vR0|| ghRtAdInAmanta udAtto bhvti| ghRtaM rajataM zvetaM sapta aSTau jAtarUpamiti ghRtaadyH|| jyeSThakaniSThayorvayasi // 23 // si kI // anta udAttaH syAt / jyeSTha Aha cmsaa| kaniSTha Aha ca turaH / Rve. 4. 33. 5. / vayasi kim| jyeSThaH zreSThaH / kaniSThI 'lpiSThaH / iha nittvAdAcudAtta eva / pA0 6. 1. 197 // ladeg pa0 // jyeSThakaniSThayoH / vRddhyuvshbdyoWknnaadeshau| prazasyAlpaza bdayostAvAdezo yadA tadA pratyudAharaNam // phi vR0|| jyeSTha kaniSTha ityetayorvayasyabhidheye 'ntodAtto bhvti| jyeSThaH kataro yuvayoH kaniSTha : ktrH| vayasIti kima / jyeSTho'yaM gardabhaH / bhArobahane samarthaH / knissttho'ym| azakta ityarthaH // vilvatiSthayoH svarito vA // 24 // si0 kii|| anayorantaH svarito vA syAt / pakSa udAttaH // laza // pakSa udAtta iti / udAgrahaNAnuvRtteriti bhAvaH // phi vR0|| vilvatiSthayovA svaritaH vilva tiSya ityetayovI svarito 'nto bhavati / vilvaH tiSyaH // iti phiTasUtravRttI prathamaH pAdaH // // iti phiTasUtreSu prathamaH pAdaH // For Private And Personal Use Only
Page #17
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir // phiTasUtrANi // . [2, 1. 2. 3. 4. athAdiH prAk shktteH||1|| si. kau // adhikAro 'yaM zakaTizakavyor / 4. 1. / iti yAvat // phi vR0|| athetyayamadhikAradyotakaH / AdirudAtto bhavatItyadhikri yate prAk zakaTeryadita UrdhvamanukramiSyAmaH // hasvAntasya strIviSayasya // 2 // si. kau // AdirudAttaH syAt / valiH tanu : // ladeg sh|| hastAntasya strIviSayasya nityastrIliGgasyetyarthaH / vliriti| valizabdo'pi jarayA zlathacarmaNi tanuzca zarIre nitystriilinggH| haskheti kim / ndii| strIti kim / maruH vaayuH| viSayeti kim / laghuH bahuH // phi0 vR0|| hastAntasya strIviSayasyAdirudAtto bhavati / ditiH adi tiH valiH vediH bhUmiH / hrasvAntasyeti kim / nadI vadhaH dRSata samit / strIviSayasyeti kim / AmraH vAyuH agniH viSaH / viSayagrahaNaM kim / laghuH bahuH // naviSayasyAnisantasya // 3 // sikau // vane na vA yH| R0 ve0 10. 29. 1. / isantasya tu / srpiH| nab napuMsakam // ladeg sh0|| napo 'nisantasyeti pAThena viSayapadAnuvRtyaiva siddhe puna viSayapadaM liGgavyatyayapratyayalopAnyatareNa liGgAntaropasaMkrAntasya vA vissytaamaatrennaittprvRttyrthm| yathA madhostuptA ivAsata ityAdau yathA vA madhvasminnasti madhurmAso madhorja c| pA0 4. 4. 129. / iti yato lugvArttikena / dhvanitaM cedamI ca dvivacane / pA0 7. 1. 77. / iti sUtre bhASye / nabiti kim / mUrtaH / spiriti| isinntjyotiHshbdaado| u0 2. 111. / tu nittvaadaadyudaatttvmev| pA. 6. 1. 197. // phi* vR. // nabiti napuMsakam / isantavarjitasya napuMsakasyAdirudAtto bha vti| kuNDaM vRttaM vanaM payaH yazaH saraH shirH| anisantasyeti kim / sarpiH haviH brhiH| naviSayasyeti kim / AmraH // taNadhAnyAnAM ca yaSAm // 4 // si. kau // yacAmityarthaH / kuzAH kAzAH mASAH tilaaH| bahucAM tu| godhamAH // For Private And Personal Use Only
Page #18
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 2, 4. 5.6.] // phiTasUtrANi // la. sh|| tilA iti / yattu tilomAzabdau ghRtAdipAThAdantodAttA viti saMprodazca / pA0 5. 2. 29. / iti sUtre kaiyaTastacci ntyaM tilAzca me| vA0 saM0 18. 12. / ityAdAvAdyudAttasyaiva padyamAnatvAdumAzabde 'pi makaravarUDha / 3. 8. / ityanena viziSya paryAyeNAntodAttavidhAnAt / zAlivrIhI ghRtaaditvaadntodaattau| 1. 22. / tRNetyAdi kim| AmraH / godhUmA iti / atra paratvAdeva laghAvante / 2. 19. / iti madhyodAttatvasiddheH paryAyeNAdyudAttatvasiddhezcedaM cintyam / caNakA ityucitam // phideg vR0 // tRNadhAnyAnAM ca yazAm // aziti svarANAM saMjJA / tuNavAcinAM dhAnyavAcinAM ca dvisvarANAmAdirudAtto bhvti| kAzAH kuzAH kundAH / dhAnyAnAm / mASAH tilAH mugAH / tRNadhAnyAnAmiti kim / AmraH / ghazAmiti kim / vaTakAH godhUmAH // traH saMkhyAyAH // 5 // si. kau // paJca // laza // paJcetyAdI nalope / pA0 8. 2. 7. / kRte pANinIye 'nudA ttAdera / pA0 4.2.44. / ityAdAveSAmivaiteSu pANinIyazAstrapravRttau vAdhakAbhAvAna lopasthAsiddhatvenaitatpravRttiH / pA 8.2.2. / saptASTazabdo ghRtaaditvaadntodaattau| 1.22. / rasyodAharaNaM catuSkapAlaH / gantakAlakapAla / pA0 6. 2.29. / iti puurvpdprkRtisvrennaadyudaatttvm| catvAra ityabAmasvareNa / pA. 7. 1.98. / zasi caturaH zasi / pA.6. 1.167. / iti bhityAdau jhalyupottamam / pA06. 1. 180. / tri / pA0 6.1. 179. / ityanena bhAvyamiti samAsa udAhRtaH |trH kim / gaNa / saMkhyAyAH kim / antaH // nakArarephAntAyAH saMkhyAyA AdirudAtto bhavati / paJca nava daza / rephaantaayaaH| catuSkapAlaH ctussknnttkH| na iti kim / gaNaH / saMkhyAyA iti kim / antaH prAtaH // svAGgaziTAmadantAnAm // 6 // For Private And Personal Use Only
Page #19
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir // phiTasUtrANi // [2,6.7. sikau // ziT srvnaam| karNAbhyAM kubukaaddhi| R ve0 10.163.1. / oSThAviva madhu / R0 ve0 2. 39.6. / vizvo vihaayaaH| R0 ve0 1.128.6. // na za // idaM ca sarvanAmasaMjJApravRttikAle yadadanaM tatraiva prvrtte| te nemaM stommrhte| R ve01.94.1.| ityAdau na doSaH / sarvobhAnyazabdA gaNe 'ntodAttA nipAtyante tayoranyaH pippalam / R ve0 1. 164. 20. / ityAdI tathA darzanAt / paro maatryaa| R ve0 7.99.1. / ityAdI vyatyayenAntodAttatvaM paraM mRtyo| R0 ve0 10. 18. 1. / ityAdAvAdyudAttasthApi darzanAt / svAGgetyAdi kim / ghaTaH / adantAnAM kim / bAha rAjanyaH / R0 ve0 10.90. 12. // phi* vR|| svAGgasiTAmadantAnAm // siDiti sarvAdInAM saMjJA / svAGgavAcinAM siTAM ca sAdInAmadantAnAmakArAntAnAmAdirudAtto bhavati / dantaH pAdaH hastaH keshH| siTAm / sarvaH vizvaH / svAGgasiTAmiti kim / susukhaH sUdaraH AmraH / adantAnAmiti kim / grIvA baahuH|| prANinAM kupUrvam // 7 // si. kau // kavargAtpUrva AdirudAttaH / kaakH| vRkaH / zukeSu me / R ve0 1. 50. 12. / prANinAM kim / udakam // laza // prANinAM kupuurvmiti| tasya samUhaH / pA. 4. 2. 37 / iti sUtre nyAsaharadattayoH kupUrvANAmiti pATho dRshyte| kavagAdye pUrva tanmadhya AdirityarthaH / sarvanAmakArya tu sautrtvaann| kAvityeva siddhe pUrvagrahaNaM vyavahitasyApi grhnnaarthm| tena kupUrvamiti pAThe 'pi caTakAdAvAbudAttatvaM bhavatyeva / udkmiti| kardamAdirayam / 3. 10 / kvityAdi kim / hariNaH / anye tUttarasUcavadacApyAdiriti na saMbadhyate napuMsakasvarasAt tena caTakAdAvanena madhyodAttatvaM haradatto tapAThastu cintya evetyaahuH|| phideg vR0|| prANinAM ca kupUrvANAm // kavargaparvANAM prANivAcinAmAdiSadAto bhavati / kAkaH For Private And Personal Use Only
Page #20
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 2, 7. 8.9. 10.] // phiTasUtrANi // 13 kokaH vkH| prANimAmiti kim| udakam / kupUrvANAmiti kim / vraahH|| khayyuvarNa kRSimAkhyA cet // 8 // si ko // khayi para uvarNamudAttaM syAt / kndukH|| ladeg sh|| kRtrimetyAdi kim / bandhukaH // phideg vR0|| uvantaM savipUrvasya kRtrimAkhyA cet // uvantamuvAntaM yadakSaraM savipUrvasyAdirudAtto bhavati / kRtrimAkhyA cet| kUpaH sUpaH yUpaH dhUpaH kUTaH caTaH sphuttH| uvantamiti kim / ghaTaH / savipUrvasyeti kim / yuddhaH / kRtrimAkhyA cediti kim / kSuvaH // unarvanantAnAm // 9 // sikau // un| varuNaM vo rizAdasam / R05.64.1.| R| sva sAraM tvA kRNavai / R ve0 10.108.9. / vn| pIvAnaM messm| R0 10. 27.17. // la. sh|| pitA mAtA bhrAtara enamAhuH / R0 ve0 10. 34. 4. / ityAdI pitRzabde chAndasatvAdantodAttatvaM mAtustvambArtha tvAtsiddham / 1. 2. / ityAhuH // phi* vR|| un| R| vana / ityevamantAnAmAdirudAtto bhvti| unA ntAnAm / arjunaH varuNaH pishunH| R / svasA naptA bhrAtA paataa| van / sIva pIva // varNAnAM taNatinitAntAnAm // 10 // si0 kau // aadirudaattH| etH| hariNaH / zitiH / pRzniH / harita // ladeg za0 // varNAnAM taNatinitantAnAm // tAntAnAmiti pAThe vakAro vyartha iti cintyam / eta iti| zvetazabdo ghRtAditvAdantodAtto bodhyaH / 1. 22. // phi0 vR0|| vaNAnA taNAnAtalagatAna varNavAcinAM ta / Na / ni| ti| t / ityevamantAnAmAdirudAtto bhavati / tAntAnAM / etaH zvetaH rohitaH lohitaH haritaH / NAntAnAm / zoNaH / mi / pRzniH / ti / zitiH / t| pRSat harita // For Private And Personal Use Only
Page #21
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir // phiTasUtrANi // [2,11.12. 13. 14. 15. hasvAntasya hasva manRttAcchIlye // 11 // si. kau // Rdarja hastAntasyAdibhUtaM hrasvamudAttaM syAt / muniH // ladeg shdeg|| hastAntasya kim| vdhuuH| evaM kim / prAjJam / anutkim| tRnnkm| tAcchIlye kim| jaDaH bdhirH| kuzalazabdo'nenA yudAtta ityeke / antodAtta ityujjvaladattaH / u. 1. 108. // phideg vR0|| hasvAntasya hasvAntamanRtAcchIlye // ikhAntazabdasya hrasvAntamakSaramRdarjitamAyudAttaM bhavati tAcchIlye gmymaane| capalaH nipuNaH kuzalaH / isvAntasyeti kim / issugmii| hastAntamiti kim / prAjJamidam / anRditi kim / nRzaMsaH kRpaNaH kRzaH / tAccholya iti kim / jaDaH bdhirH|| akSasyAdevanasya // 12 // sikau // AdirudAttaH / tasya nAkSaH / R ve0 1. 164. 13. / devane tu| akSI dIvyaH / R0 10. 34. 13. // phi. vR0|| adevanArthasyAkSasyAdirudAtto bhavati / tasya nAkSastapyate bhuuribhaarH| R0 ve0 1.164.13. / adevanasyeti kim / akSamAlabhya // ardhasyAsamadyotane // 13 // sikau // ardhA grAmasya / same zake tu| ardha pippalyAH // phi vR. // asamadyotane 'rdhasyAdirudAtto bhavati / ysminnpre'dhai| katamaH so ardhaH / ave 8.9.1. / asamadyotana iti kim / ardhanArdha vedyA : kurvantu // 'pItarthAnAma // 14 // si ko|| AdirudAttaH / pItadraH saralaH // lsh|| sarala iti / vRtavizeSasaMjJAtvena tAcchIlyAnavagamAnneha hasvAntasya / 2. 11. / ityasya prAptiH / / phi vR0|| pItadrthAnAmAdirudAtto bhvti| pItadruH pItadAruH deva dAruH bhdrdaasH|| yAmAdInAM ca // 15 // For Private And Personal Use Only
Page #22
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 15 2, 15.16.17.] // phiTasUtrANi // si. kau // grAmaH somaH yaamH|| ladeg sh|| graamaadiraakRtignnH|| phideg vR0|| grAmAdInAmAdirudAtto bhvti| grAmaH puruSaH zUraH vRddhH|| lubantasyopameyanAmadheyasya // 16 // si. kau // caJceva cnycaa| sphigantasyeti pAThAntaram / sphigiti lupaH prAcAM saMjJA // la sh|| sNjnyaayaamupmaan| pA.6.1. 204. / ityanenam samAnArthame tat / lubiti kim / agnirmANavakaH / upameyeti kim / varaNAH / adUrabhavazca / pA. 4. 2. 70. / ityaNo varaNAdibhyazca / pA. 4. 2. 82. / iti lup / nAmetyAdi kim / zunaka davAyaM vRkaH / devapathAderAkRtigaNavAtkano lupi zanaka upameye vartate na tu tasyeyaM saMjJA // phi vR0|| sphigantasyaupamyanAmadheyasya // sphigiti lupo nAma / sphigantasya lubantasyaupamyanAmadheyasthAdiradAtto bhavati / pizAca vAyaM pishaacH| kukkuTa vAyaM kukkuttH| sUkara vAyaM suukrH| gardabha vAyaM grdbhH| sphigantasyeti kim / agnirmANavakaH / gauvaahiikH| aupamyeti kim / vrnnaaH| nAmadheyasyeti kim / kukkuTa vAyaM myuurH|| na vkssprvtvishessvyaaghrsiNhmhissaannaam||17|| si ko|| eSAmupameyanAmnAmAdirudAtto na / tAla va tAlaH / meru ..riva meruH / vyAghraH / siMhaH / mhissH|| la sh|| yadyapi phiTasUtravRttI na vyAghramahiSasiMhavRkSaparvatAnAmiti padyate tathApi vRkSaparvatAMze vizeSANAmeva grahaNamiSTamiti tadapaThitameva sUtre paThitam / sarvatra vizeSapadAnvayAbhAva bodhanAya vyutkramaH kRtH|| phi. vR0|| na vyAghramahiSasiMhavRkSaparvatAnAm // vyAghra mahiSa siMha vRkSa parvata ityeteSAM sphigantAnAmau panyanAmadheyAnAmAdirudAtto na bhavati / vyAghra svAyaM Abhandl. d. DMG. IV, 2. For Private And Personal Use Only
Page #23
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir // phiTasUtrANi // [2, 17.18.19. vyAghraH / mahiSa vAyaM mahiSaH / siMha davAyaM siMhaH / vRkSaparvatayostadvizeSANAmiSyate tena svarUpagrahaNaM na bhavati / lakSa havAyaM plakSaH / nyagrodha vAyaM nyagrodhaH / azvattha vAyamazvatthaH / parvatavizeSANAm / himavAnivArya himavAn / merurivAyaM meruH / mandara dvAyaM mndrH| mahAgiririvAyaM mhaagiriH|| rAjavizeSasya yamanvA cet // 1 // si. kau // yamanvA vRddhaH / AGga udAharaNam / aGgAH pratyudAharaNam // ladeg zaatrApi lubantasyopameya / 2. 16. / iti suutrmnuvrtte| eraM ca tenaiva siddhe vRddhasyaiveti niyamArthamidam / tadAha / aGgAH pratyudAharaNamiti / vRttau tu vRddhasya cedrAjavizeSasyaiveti niyama uktH| taccinyaM pUrvasUtre vyaaghrgrhnnvaiyaaptteH| yamanvAzabdaH kRtAdivRddhI rUDhaH / na ca vyAghrazabdastatheti na vaiyaryamityanye / acAGga ityudAharaNaM cintyaM tasya janapadazabdAt / pA. 4. 1. 168. / ityatranta khemAbudAttasiddheH / pA.6.1. 197. / kAliGga ityudAhAryam / tatra hi yamagadha / pA. 4. 1. 170. / ityaNa / anye tu lubantasyetyAyana nuvAMsya vidhitvamevecchanti / / phideg vR0|| rAjazabdasya yamanvA cet // rAjazabdasya sphigantasyaupamyanAmadheyasyAdirudAtto bhavati yamanvA cennAmadheyaM bhavati / AGga vAyamAGgaH / saura vAyaM sauhmH| pANDarivAyaM pANDaH / vAGga vAyaM vaanggH| mAgadha vAyaM mAgadhaH / rAjazabdasyeti kim / mayUra dvAyaM mayUraH / haimana vAyaM haimanaH / vaidizamivedaM vaidishm| yamanvA cediti kim / aGga vaaymnggH| kRtvRddhiymnvetyucyte|| laghAvante vayozca bahaSo guruH // 19 // si0 ko0 // ante laghI dvayoza lavoH satorbahUckasya gururudAttaH / kalyANa : kolaahlH|| ssh|| anAdizabdo na saMbadhyate tenAnAdarapi gurordaattH| ata For Private And Personal Use Only
Page #24
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 17 2, 19.20.] // phiTasUtrANi // eva vRSAkapizabdo 'nena madhyodAtta iti vRSAkapi / pA. 4. 1. 37. / iti sUtre vRttAvuktam / khaNDikAdiSUlUkazabdo 'nena madhyodAtta iti kaiyaTena coktam / varAhazabdastu ghRtaadirityuktmev| na ca gurUNAM madhye ya Adirityartho 'stviti vAcyaM vRSAkapyAdAvapravRttyApattyA vRttyAdivirodhAt / anyato GIS / pA. 4. 1.40. / iti sUtre sAraGgakalmASau laghAvanta ityanena madhyodAttAviti haradattavirodhAcca / laghAvityAdi kim / vAtapramIH sabhAsaMjananaM kapAlI / nAntavAnna laghurantotra / bahucaH kim / devaH / guruH kim| kislym| kalyANa iti pryaayennaadimdhyaavudaattii| phi vR? // laghAvante vayozca bahazo guruH // ante laghau vayozca laghoratyayorbahazo bahuco bahusvarastha gururudAtto bhavati / kovidAraH kacchadAruH aramantakaH harItakI zleSmAtakaH kArSApaNa: vRSAkapiH kapAlaH vatsaraH pUrvakaH / laghAvanta iti kim / vaatprmiiH| vayozceti kim / sabhAsaMjananam / laghAviti kim / kpaalii| bahvaza iti kim / rAtiH / gururiti kima / kisalayam // strIviSayavarNAnupUrvANAm // 20 // . si ko|| eSAM tryaannaamaayudaattH| striivissyH| mllikaa| varNaH / zyenI hariNI / akSuzabdAtpUrvo 'styeSAM te capUrvIH / tarakSuH // kvacitphittau striivissyvrnnnaanaamvityaadipaatthH| so * 'pi mUle dhyapUrvasya / 1. 5. / iti sUtre drshitH| malliketyasya prAptimAtreNedamudAharaNaM prAptasyAsya paratvAnmAdInAM ca / 3. 4. / ityanena vAdhAt / lalanetyudAhAryam / na cAnenaiva siddhe ivAntasya strIviSayasya / 2. 2. / iti varNAnAM tnn| 2. 10. / iti ca sUtraM vyarthamiti vAcyam / atra bahUca ityanuvRtterna doSaH / ata eva zyenItyudAharaNaM dattvA hariNIyudAharaNAntaraM dattam / dhavalAdInyapyudAharaNAni / nIlAdayastvantodAttA eveti bodhyam / pizaGgasAraGgakaASA lsh0|| 2. For Private And Personal Use Only
Page #25
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 18 // phiTasUtrANi // [2, 20.21.22. laghAvante / 2. 19. / iti madhyodAttA iti kaiyaTAdidarzanAdidaM vAdhitvA pUrvavipratiSedhena pUrvameva pravartata ityaahuH| akSuzabdAtpUrva iti / akSvAderiti vaktavye 'kSupUrvANAmityukteH samAnAdhikaraNo bahuvrIhirneti bhAvaH / akSupUrvetyatra paJcamItatpuruSastu nAkSAvityeva siddhe pUrvagrahaNavaiyarthApattara nuvartamAnaphiSa ityanenAnvayAnApattezca // phi0 10 // strIviSayavarNanAnAmApUrvANAm // strIviSayANAM ca varNanAmnAM cAkSupUrvANAM ca / akSuzabdaH pUrvo yeSAM teSAm / laghAvante vayozca bahUzo yo guruH sa udAtto bhvti| strIviSayANAM tAvat / arArAkA aTATAkA mallikA kRkATikA pipIlikA pippalikA / varNanAnAm / pizaGgaH klmaassH| akSupUrvANAm / taratuH lalakSuH valakSuH / bahaza ityeva / maalaa|| zakunInAM ca laghu pUrvam // 21 // si ko // pUrva laghUdAttaM syAt / kukkuTaH tittiriH|| laza // puurvmiti| antyAtpUrvamityarthaH / laghu pUrvamitvasamastaM padava ym| atrApyAdiriti na saMbadhyate pUrvagrahaNAt / tena kukkuTatittirI mdhyodaattau| kukkuTasya vede 'ntodAttapAThastu chAndasaH / tittiriyajuHzAkhAyAM madhyodAttaH padyate / etena tittirizabdo'ntodAtta iti prANirajatAdisUtrasthaharadattaH parAstaH / laghupUrvamiti bahuvrIhistu na laghoriti paJcamInirdezenaiva siddhe puurvgrhnnvaiyaaptteH| laghoH pUrvami ti tatpuruSo'pi na saptamInirdezenaiva siddheH // phideg vR0|| zakunInAM ca laghupUrvANAm // laghuH pUrvo yeSAM zakunivAcinAM laghAvante vayozca bahazo gururudAtto bhavati / kavAkuH kpotH| zakunInAmiti kim / kakalAsaH varAhaH / laghupUrvANAmiti kim / kukkuTaH tittiriH khnyjriittH|| naprANyAkhyAyAm // 22 // . si ko // yathAlakSaNaM prAptamudAttatvaM na / vasantaH kalAsaH // For Private And Personal Use Only
Page #26
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 2, 22.23. 24.] // phiTasUtrANi // laza // RtuvAcinAM prANivAcinAM cetyarthaH / vasanta ityaadi| ana yorlaghAvante / 2. 19. / iti niSiddhe 'ntodAttatvam / evaM ca kapotamayUrazabdo laghAvanta iti madhyodAttAviti prANirajatAdisUtrastha haradattazcintyaH khaNDikAdisUtra ulUko madhyodAtta iti kaiyaTazca // phideg vR0|| RtUnAM prANyAkhyAyAM ca laghAvante vayozca bahazo gururu dAtto na bhvti| [hemanta H vasantaH / prANAkhyAyAm / jIvanam / RtuprANAkhyAnAmiti kim / tussaarH| // dhAnyAnAM ca vRddhakSAntAnAm // 23 // si ko0 // AdikadAttaH / kAntAnAm / zyAmAkAH / SAntAnAm / mASA: // la0 za. . vRddhsNjnykdhaanyvaacikkaarsskaaraantaanaamityrthH| zyAmAkA iti / uzIradAzerakapAlapalAlazaivAlazyAmAka / 3. 18. / iti sUtre zyAmAkagrahaNaM vdhaanyvaackshyaamaakgrhnnaarthm| ata eva zyAmAkAyatItyarthe 'pi zyAmAkazabda AdyudAtta ityAhuH / mASA ityasya tRNadhAnyAnAM ca / 2. 4. / ityatrodAhRtatvAdvAlAkSA ityudaahrnnmucitm| halantAnAmasaMbhave nAkAraviziSTasya grahaNam / dhAnyeti kim / AlokaH / vRddheti kim / cnnkaaH| kSeti kim / godhuumaaH|| phideg vR0|| [dhAnyAnAM vRddhakSAntAnAm // dhAnyAnAM vRddhakakAraSakArAntAnAM yo yo guruH sa udAtto bhvti| naiSAhatAH kApUrvakAH valAkSAH / dhAnyAnAmiti kim / zyAmAkAH sUdakSAH / vRddhakSAntAnAmiti kim / godhuumaaH|| janapadazabdAnAmaSantAnAm // 24 // si. kau|| kekyaaH|| .la. sh|| aSityacaH sNjnyaa| kekayA iti / yattu yAntasyAntyAtpUrvam / 3. 13. / ityanena paratvAdatra bhAvyamiti tanna vAdhyasAmAnyacintAmAzritya tasyApyanena vaadhaadityaahuH| azA vanA For Private And Personal Use Only
Page #27
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir // phiTamUtrANi // [2, 24. 25.26. itypyudaahrnnm| jetyAdi kim / aamrH| aGgo raajaa| aSantAnAM kim / darat // janapadazabdAnAmazantAnAm // janapadavAcinAM zabdAnAmazantAnAmAdirudAtto bhavati / janapadavAcinAM tAvat / aGgAH vnggaaH| azantAnAm / suhmAH puNDAH / janapadazabdAnAmiti kim / AmraH / azantAnAmiti kim / darat // hyaadiinaamsNyuktlaantaanaamntHpuurvvaa||25|| si kau // hayiti halaH saMjJA / palalaM zalalam / hayAdInAM kim / e kalaH / asaMyuktati kim / manaH // ladeg shdeg|| atra kecijjanapadazabdAnAmityanuvartayanti / kurugArha / pA 6.2.42. / iti sUtrasthaharadattasvaraso 'pyevam / tanmate pa cAlAH kosalA ityudAhAryam // phideg vR0|| hayAdInAM ca lAntAnAmasaMyogapUrvANAmanyaH pUrvo vaa|| hayiti halAM sNjnyaa| hayAdInAM halAdInAmityarthaH / lakArAntAnAmasaMyogapUrvANAmAdirudAtto bhvti| antyaH pUrvo vaa| pAJcAlAH koshlaaH| hayAdInAmiti kim / arAlAH / lAntAnAmiti kim / vasAtayaH / asaMyogapUrvANAmiti kim / mallAH bhallAH sumAH // igantAnAM ca yaSAm // 26 // si kau // aadirudaattH| kRSiH // la sh|| atra vetynuvrtte| ata evAmI dIvyaH kRSimitkRSasva / R ve0 10. 34. 13. / iti padyamAnamantodAttatvaM saMgacchate chaandstvaadaa| ye tu janapadazabdAnAmityanuvartayanti teSAM na kazidoSaH kuravazcedaya iti codAhAryam / yacAM kim| vasAtayaH / igiti kim / aGgAH // phi vR0|| igantAnAM ca yazAm // yazAM hyacAmigantAmAmAdiradAtto bhavati / antyaH pUrvo For Private And Personal Use Only
Page #28
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 3, 1.2.3.4.] // phiTasUtrANi // vaa| zucayaH rAzayaH cedayaH vRSNayaH kuravaH / gantAnAmiti kima / gyH| ghazAmiti kim / vsaatyH|| iti phiTsUtravRttI dvitIyaH paadH|| // iti phiTasUtreSu dvitIyaH pAdaH // atha dvitIyaM prAgISAta // 1 // si ko // ISAntasya hayAdera / 3. 17. / ityataH prAga dvitiiyaadhikaarH|| phideg vR0|| athetyymdhikaardyotkH| dvitIyamudAttaM bhavati prAgISA dyadita uurdhvmnukrmissyaamH|| yaSAM prAmakarAt // 2 // si ko0 // makaravarUDha / 3. 8. / ityataH prAk acaamitydhikaarH|| phideg vR0|| yaza prAmakarAt // vyazAM acAM dvitIyamudAttaM bhavatItyetadapyadhikRtaM veditavyaM prAGmakarAdyAnIta uurdhvmnukrmissyaamsttraivodaahrissyaamH|| svAGgAnAmakurvAdInAm // 3 // si. kau // kavargarephavakArAdIni varjayitvA yacAM svAGgAnAM dvitI yamudAttam / lalATam / kurvAdInAM tu / kapolaH / rsnaa| vadanam // la sh|| lalATamiti / laghAvante / 2. 19. / ityetadvAdhitvA paratvA didmevocitmitybhimaanH| kapola iti / yadyapyatra laghAvante / 2. 19. / iti madhyodAttatvameveSTaM tathApyudAharaNadigbodhyA // svAGgavAcinAmakavargarephavakArAdInAM dvitIyamudAttaM bhvti| jaghanaM jaTharama udaram / svAGgAnAmiti kim / USaram / akurvAdInAmiti kim / gulphkH| vRSaNaH vNkssnnH| [kapolaH gulmakaH / rasanA / vRSaNaH vdnm| // mAdInAM ca // 4 // si kau|| malayaH mkrH|| For Private And Personal Use Only
Page #29
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir // phiTasUtrANi // [3, 4. 5.6. laza // malaye yAntasyAntyAtpUrvam / 3. 13. / ityasyAsya vA pravRttI phale na vizeSa ityudAhRtam / makaraH saMjJAbhUta udAharaNaM makaravarUddha / 3.8. / ityatra khabhivyaktapadArthA ya iti nyAyena saMjJAbhUtasya na grahaNam / kvacittu mAkara iti paatthH| tatra svArthe 'N // phideg vR0|| mAdInAm // makArAdInAM ca yazAM dvitIyamudAttaM bhvti| mahendraH mallikA makSikA mazakAH magadhAH [magadhaH malayaH mUlakam / makArAdInAmiti kim / sUkaraH zallakaH] // zAdInAM zAkAnAm // 5 // sikau0|| zItanyA zatapuSpA // lsh|| zAdInAM ca shaakaanaam| saMprodazca / pA0 5. 2. 29. / iti sUtre kaiyaTe tu dantyAdipATha idaM cAyudAttavidhAyakam / anena zarSapazabda AbudAttave prApte pAntAnAM ca gurvAdInAm / 3.6. / iti mdhyodaatttvmityuktm| tena dvitIyapAdAnta idaM sUtramiti dhvanitam / phichttI tu tAlavyAdi sUtramatra pAde paThitam / zatapuSpati kvAcitko papAThastyacvAbhAvAt / kaiyaTAdirItyA AdyudAttavidhAyakatve tu tatrApi pravRttiriti dhvanayitumayajapyudAhRtamityAhuH / ke cittu vyacpadasyaikAjvackameva vyAvartya vadanti // phi0 vR0|| zAdInAM zAkAnAm / zAkavAcinAM zabdAnAM sakArA dInAM dvitIyamudAttaM bhavati / suvarcalAH sarSapAH ssphuttaaH| zAdInAmiti kim / mUlakam / zAkAnAmiti kim / sUkaraH shllkii|| pAntAnAM guvAdInAm // 6 // si kii|| pAdapaH aatpH| laghuAdInAM tu| anUpam / yacAM tu| nIpam // la sh|| pAntAnAM kim / gardabhaH / laghAvante / 2. 19. / ityAdhu dAtto 'yam / na gardabhaM puraH / R0 ve0 3. 53. 23. / ityantodAttatvaM tu chAndasam / guAdInAM kim / kunnpH| kvaNeH saMprasAraNaM ca / u0 3.143. / iti kapan // For Private And Personal Use Only
Page #30
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 23 3, 6.7.8.9.] // phiTasUtrANi // phi0 vR0|| gururAdiryeSAM pakArazcAntasteSAM yazAM dvitIyamudAttaM bha vati / kazyapaH kacchapaH ziMzapA / pAntAnAmiti kim / gardabhaH / gurvAdInAmiti kim / kuNapaH // yutAnyaNyantAnAm // 7 // si. kau // yut| ayutam / ani / dhamaniH / aNi / vipaNiH // la sh|| ayutamiti / avyayapUrvapadaprakRtisvare / pA. 6. 2. 2. / prApta idam // phideg vR0|| yuta / ani / aNi / ityevamantAnAM dvitIyamudAttaM bhvti| yut| ayutaM prayutam / ani| azaniH dhmniH| aNi / taraNiH araNiH // makaravarUDhapArevatavitastekSvANidrAkSAkalo mAkASThApeSTAkAzInAmAdivI // // sikau // eSAmAdiIitIyo vodAttaH / makaraH varUDha iti // lsh|| dvitIyo veti / dvitIyamityadhikArAditi bhaavH| kAzI nAnAmiti vaktavye nuDabhAva aarssH| varUDha itIti / pArevataH vitastA ikSuH ArjiH drAkSA kalA umA kASThA peSTA kAzInam / kecittu makaravakuThapArevateti kASThApaiSTreti paThanti / phi* vR0|| makaravarUDhapArevatavitastekSvArjidrAkSAkalo mAkASThApaiSTrAkazInAmAdivA // makarAdInAmAdivodAtto bhvti| makaraH varUDhaH paare| vataH vitastA ikSuH ArjiH drAkSA kalA umA kASThA paiSTrA kAziH chandasi ca // 9 // si ko // amakarAdyartha aarmbhH| lakSyAnusArAdAdivitIyaM vodAttaM jeyam // phi* vR0|| chandasi viSaye makarAdInAmAdivI dvitIyaM vodAtto bha vati / pUrvatrodAhRtam / chandograhaNaM kAzyapAdyartham / kaashypH| adhikam / krimiH|| For Private And Personal Use Only
Page #31
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir // phittsuutraanni|| [3, 10.11.12.13. kardamAdInAM ca // 10 // si. kau // AdidvitIyaM vodAttam // ladeg zadeg // kardamAdirAkRtigaNaH // phi* vR0|| kardamAdInAM vA // kardamAdInAmAdirudAtto bhavati dvitIyaM vaa| kardamaH kulaTA udakaM gaandhaariH|| sugandhitejanasya te vA // 11 // si. kau // AdidvitIyaM tezabdazceti trayaH paryAyeNodAttAH / suga ndhitejnaaH| 3 // laza // traya iti / kecittu sugandhitejanasya ceti sUtraM paThanti / A didvitIyo vetyanuvartayanti / ayaM klIvo 'pi // phideg vR0|| sugandhitejanasya ca // sugandhitejanazabdaskhAdirudAtto bhavati dvitIyaM vaa| sugandhitejanam / 2 // napaH phalAntAnAm // 12 // si. kau|| AdiditIyaM vodAttam / rAjAdanaphalam // la sh|| napuMsakasya phalazabdAntasyAdivitIyaM vetyarthaH / kecittu le pho napa ityasya sthAne paThanti / nabiti napaMsakam / lazabde pare klIvasya phazabda udaattH| phalaM saphalamityudAharanti / anye tu phAzabdasyeti vyAkhyAya saphAlamityudAharanti // phi* vR0|| le pho napaH // lazabde parataH phazabda udAtto bhavati napo napuMsakasya / kiMphalaM zrIphalaM dAsIphalaM vadhUphalam / la iti kim / phAeTam / pha iti kim / kalilam / napa iti kim / dAsIphalo vRkssH|| yAntasyAnyAtpUrvam // 13 // si0 ko|| kulaayH|| ssh|| kulAya iti / laghAvante / 2. 19. / ityasya pravRttAvapi na For Private And Personal Use Only
Page #32
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www. kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 3, 13. 14. 15.16.] // phiTasUtrANi // 5 kazcidvizeSaH / gavayamalayAbudAhAyau~ / kuvalayArthamanyAtyU rvagrahaNam // phideg vR0|| yakArAntasthAntyAtpUrvamudAttaM bhavati / dAsthAH sUkAH ku lAyAH kekayaH ubhayaM gvyH| thAntasya ca nAladhunI // 14 // sikau // nAzabdo laghu codAtte stH| sanAthA sabhA // la sh|| Antasya / AkArAntayetyarthaH / nAnA nAsA divA sudhetyu dAharaNam / kvacittu thAntasyeti pAThasthAzabdAntasyetyarthaH / kecittu tantraNa thazabdo 'pi gRhyate tena sanAtho devadatta iti siddhamityAhuH // phi0 vR0|| Antasya ca naalghunii|| AkArAntasya ca nA lapityetayozcAnyAtpUrvamudAttaM bhvti| Antasya / sudhA svadhA / naa| vinA naanaa| lghu| divA snaa| Antasyeti kima / vividham / nAlaghunI iti kim| vedhA veghaa|| shishumaarodukhrvliivrdossttraarpuruurvsaaNc||15|| si. kau // antyAtpUrvamudAttaM dvitIyaM vaa|| ladeg zadeg // ziMzumAreti pAThAntaram / ussttraar| uSTAreti rephavarjita mapi pAThAntaram / cakAreNAtyAtpUrvamiti dvitIyamiti ca saMbadhyate // phideg vR0|| zizumArodukharavalIvardISTArapurUravasAM ca // zizumAra udumbara valIvarda uSTAra purUravasa ityeteSAM cAnyAtpUrvamudAttaM bhavati / zizumAraH udumbaraH valIvardaH uSTAraH puruurvaaH|| sAGkAzyakAmpilyanAsikyadAvIghATAnAm // 16 // si. kau // dvitIyamudAttaM vaa|| la sh|| atra sUtre maNDUkaplutyAditi vartate / tadAha dvitIyamudAttaM veti| ata eva paddat / pA.6.1. 63. / iti sUce rAja For Private And Personal Use Only
Page #33
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir // phiTasUtrANi // [3, 16.17. 18.19. nyasAGkAzyakAmpilyanAsikyadAAghATAnAmAdintio veti kaiyaTenoktam / atrAntazabdenAderapekSayAnto dvitIya eva / ato na virodhH| evaM saptamI siddha / pA.6.2. 32. / iti sUtra eSAmantaH pUrva veti kAzikAyAmapi pUrvazabdenAdistadapekSayAntazcAntazabdena gRhyata iti bodhym| antyAtpUrvamiti tu nAnuvartate sAGkAzyAdInAM trayANAM grahaNasya vaiyApatteyantisyAntyAt / 3. 13. / ityeva siddheH / uttarasUtra Adi ti tu spaSTArtham // phideg vR0|| sAGkAzyakAmpilyanAsikyadAvIghATAnAM vaa|| sAGkAzyAdInAM vAntyAtpUrvamudAttaM bhavati / sAGkAzyaM kAmpilyaM nAsikyaM daaviighaattH|| ISAntasya hayAderAdivA // 17 // si. kau // halISA laagliissaa|| laza // hayiti halAM sNjnyaa| pakSe 'dhikArAdvitIyam / ISAntasya kim / maJjUSA / halAdeH kim / ambarISam // phi. vR0|| ISazabdAntasya halAderAdivodAtto bhvti| karISaM zi riissH| ISAntasyeti kim / gaNDUSA / halAderiti kim / RjISam ambarISam // uzIradAzerakapAlapalAlazaivAlazyAmAkazarIrazarAvahRdayahiraNyAraNyApatyadevarANAm // 18 // si ko // eSAmAdirudAttaH syAt // ladeg sh|| atra hRdayagrahaNaM svAGgAnAmakurvAdInAm / 3. 3. / iti dvitIyodAttatvaM vAdhituma / devaragrahaNaM laghAvante / 2.19. / ityasyAniyatvajJApanArtham / kecittu ghRtaadissu| 1. 22. / devarazabdaH padyata evaM ca pakSa AdyudAttArtha grahaNamityAhuH / atra veti nAnuvartata iti kecit // phideg vR0|| uzIradAzerakapalAlazaivAlazyAmAkazarIraza rAvahRdayahiraNyAraNyApatyadevarANAm // For Private And Personal Use Only
Page #34
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 3, 19. 4, 1.2.] // phiTasUtrANi // uzIrAdInAmAdirudAtto bhavati / uzIra dAzerakaH palAla zaivAlaM zyAmAkaM zarIraM zarAvaH hRdayaM hiraNyam arakhyam apatyaM devrH|| mahiyaSADhayojAyeSTakAkhyA cet // 19 // si ko0 // AdirudAttaH / mahiSI jaayaa| aSADhA upadadhAti // la sh|| metyAdi kim / siMhyasi / vA0 saM0 5.10. / jetyAdi kim / mhissii| aSADhA nakSatram // phi0 vR0 // mahiSyaSADhayojIyeSTakAkhyAyAma // mahiSI aSADhA ityetayorAdirudAtto bhavati yathAsaMkhyaM jAyAkhyAyAmiSTakAkhyAyAM ca / sumAtA cAra mahiSI bhavAmi / aSADhAmupadadhAti / mahiSyaSADhayoriti kim / siMhyasi / vA. saM05. 10. / varAhyasi / jAyeSTakAkhyAyAmiti kim / mahiSasya strI mhissii| aSADhA nakSatram // iti phiTasUtravRttau tRtIyaH pAdaH // // iti phiTasUtreSu tRtIyaH pAdaH // zakaTizakaTayorakSaramakSaraM paryAyeNa // 1 // si. kau // udAttam / zakaTiH / 3 / shkttii|3|| . ladeg sh|| atrobhe vanaspatyAdiSu yugapat / pA.6.2. 140. / ityAdi sUtrasthayugapadagrahaNabodhitAnekodAttAnAM yugapanna samAveza ityAnuvAdakaM paryAyeNeti / tatphalaM tvanudAttaM padamekava.rjam / pA. 6. 1. 158. / ityAderetadviSaye 'pi pravRttiH / liGgaviziSTaparibhASAlabdhArthAnuvAdakaM zakaTIti // phi. vR0|| zakaTi zakaTI ityetayorakSaramakSaraM paryAyeNa krameNodAttaM bhavati / zakaTiH / 3 / zakadI / 3 // goSThajasya brAhmaNanAmadheyasya // 2 // // akSaramakSaraM paryAyeNodAttam / goSThajo braahmnnH|3| anyatra goSThajaH pazuH / chaduttarapadaprakRtivareNAntodAttaH / pA. 6.2. 139. // For Private And Personal Use Only
Page #35
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 28 // phiTasUtrANi // [4, 2.3.4.5. ladeg sh|| brAhmaNavAcakasya goSThajazabdasyetyarthaH // phi0 v0|| goSThajazabdasyAkSaramakSaraM paryAyeNodAttaM bhavati brAhmaNasya yadi nAma bhavati / goSThajaH / 3 / brAhmaNa nAmadheyasyeti kim / goSThajo vRsslH|| pArAvatasyopotamavarjam // 3 // si kI // zeSaM krameNodAttam / pArAvataH / 3 // laza // atra vazabdo nodaattH|| phi0 10 // pArAvatasya copotamavarjam // upottamamantyasya smiipm| upottamavarja pArAvatasyAkSaramakSaramudAttaM bhvti| pArAvataH / 3 // dhUmajAnumuJjakezakAlavAlasthAlIpAkAnAma dhUjalasthAnAm // 4 // si ko // eSAM caturNA dhUprabhRtIzcaturo varjayikhA ziSTAni krameNo dAttAni / dhUmrajAnuH / 3 / muJjakezaH / 3 / kAlavAlaH / 2 / sthAlIpAkaH / 3 // phi* vR0|| dhUmrajAnvAdInAmakSaramakSaraM paryAyeNodAttaM bhavati / dhUmra jAnuH / 3 / muJjakezaH / 3 / kAlavAlaH / 2 / sthaaliipaakH| 3 / adhUjalasthAnAmiti kim / sadRzaM rUpodAharaNam // kapikezaharikezayozchandasi // 5 // sikau // kapikezaH / 4 / harikezaH / 4 // laza // bhASAyAM bahuvrIhitvAtpUrvapadaprakRtisvaraH / pA06. 2. 1. / tatra harizabda inntvaadaabudaattH| u04. 118, pA.6. 1. 197. / kapirantodAttaH / u 4. 143. / kecittu nirudakAderAkatigaNavAdanayorantodAttatvamAhuH / pA0 6. 2. 184. // phi. vR0|| kapikezaharikezayoracchandasi // acchandasi viSaye kapikezaharikezayoH paryAyeNAkSaramanaramudAttaM bhavati / kapikezaH / 4 / hrikeshH|4| achanda For Private And Personal Use Only
Page #36
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 4, 6. 7. 8.] // phiTasUtrANi // 29 sIti kim / kapikezaH purastAt / harikezaH purastAt / vA saM0 17. 58. // nyasvarau svaritau // 6 // sikau // spaSTam / nyaGkattAnaH / R. ve. 4. 13. 5. / vyacakSayatsvaH / R0 ve0 2. 24.3. // lsh.|| nyadhI ca / pA. 6. 2. 53. / iti pUrvapadaprakRtivare kRte ya yudAttasvaritayora / pA0 8.2.4. / iti siddhe nyagrahaNaM tadanuvAdakam // phi0 vR0 // nyaG kharityetau svaritau bhavataH / nyaG svaH // nyarbudavyalkazayorAdiH // 7 // si. kau // svaritaH syAt // phi0 vR0|| nyarbuda vyakaza ityetayorAdiH svarito bhavati / nyarbuda vykshH|| tilyazikyakAryadhAnyakanyArAjanyamanuSyA NAmantaH // 8 // sikau // svaritaH syAt / tilAnAM bhavanaM kSetra tilyam / yato'nAvaH / pA0 6.1. 213. / iti prApte // kecidatra maryazabdaM paThanti / tadayuktaM taM vA havanta mAH / R0 10. 118.5. / ityAdAvAdyudAttadarzanAt / tadyuktAkarmaNa iti sUtrasthavArtikena / pA0 5.4.36. 8. / yati yato'nAvaH / pA. 6. 1. 213. / ityAdhudAttatvam / yattu dhAnyasthAne dhanyaM paThanti tanna patyAvaizvarye / paa.6.2.18.| iti sUtre dhAnyamantasvaritamiti vRttimupAdAyAsyaiva sacasya haradattenopanyAsAt / prayujyate ca dhAnyamasi dhinuhi| vA0 saM0 1.20 / iti // phi0 vR0|| tilyazikyamaryakArmaryadhAnyakanyArAjanyamana SyANAmantaH // tilyAdInAmataH svarito bhvti| tithaM zikyaM martya kAmaryaH dhAnyaM kanyA rAjanyaH mnussyH|| For Private And Personal Use Only
Page #37
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir // phiTasUtrANi // [4,9. 10. 11. 12. vilvabhakSyavIyaryANi chandasi // 9 // si ko // antasvaritAni // ladeg sh|| bhASAyAM tu bhkssyviiryaavaabudaattau| vIreSu sAdhuriti yat / bhakSayateya'ntAdaco yat / pA. 3. 1.97. / vilvaH svari tAnto 'ntodAtto vaa| kecittu vilvavasteti paThanti // phi0 vR0|| vilvavastavIryANAmantazchandasi // vilvAdInAM chandasyantaH svarito bhavati / vilvaH vastraM vIryam // tvatvasamasimetyanuccAni // 10 // si ko // starIru tvt| R0 ve0 7.101.3. / uta tvaH pshyn| R ve010. 71.4. / nabhantAmanyake sme| R ve08.39.1.| simasmai // la. sh0|| sarvAnudAttAnItyarthaH / atra sUtre chandasIti nAnuvartata A yudAttazca / pA. 3. 1. 3. / iti sUtrasthabhASyaprAmANyAt // phideg vR|| asyAsmainatvasamasimetyetAnyanuccAni // asya / asma / ena / tv| sama / sim| ityetAni chandasyanuccAni bhavanti / asya cchAtrebhyo raatrirdhiitaa| athAsmai / atho asmAt / ena / aodanametaM bhojaya / atho enaM paayy| atho enen| tvH| uta khaH pazyanna dadarza vAcamuta tvaH zRNvanna zRNotyenAma uto tvasmai tanvaM vi sane jAyeva patya uzatI suvaasaaH| R0 ve0 10. 71.4. / sm| samasmai samasmAt samasmin / sima / simasmai simasmAt simasmin // simasyAtharvaNe 'nta udAtaH // 11 // si. kau // AtharvaNa iti prAyikam / tatra dRSTasyetyevaM paraM vA / tena / vAsastanute simasmai / R ve0 1. 115. 4. / ityugvede 'pi bhavatyeva // phi0 vR0|| simasyAtharvaNavede 'nta udAtto bhavati / sima // nipAtA AdhudAtAH // 12 // sikau // svaahaa|| For Private And Personal Use Only
Page #38
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 4, 12. 13. 14.] // phiTasUtrANi // 31 ladeg sh|| zuklIkarotItyAdau cyantAnAM nipAtave 'pi / pA.1.4. 61. / cvezcittvAdantodAttatvam / pA. 6. 1. 163. // phi vR0 // ke te nipAtAH / zrauSaT vauSaT svAhA svadhA // upasargAzcAbhivarjam // 13 // laza // AdyudAttA ityarthaH / abhivarja kima / abhyabhi hi| R0 ve. 9. 110. 5. / abhi rAmamasthAt / R0 ve0 10. 3. 3. / idaM sUtraM vyarthamupasargANAM nipAtatvenaiva siddheH| na ca karmapravacanIyAnAM tadabhAvajJApanAyedaM tessaamyaabudaatttvsyessttkhaat| abhizcaivamAdiSu pAya iti bhvH| ata eva mA no marmA abhi druhan / R0 ve0 1. 5. 10. / iti mantra evamAdInAmanta iti vedabhASyavadbhiruktam / spaSTaM cedamupasargasaMjJAsUtre bhASye / kecittUpasargasyaivAbherAyudAttatvaniSedho yathA syAkarmapravacanIyasya tu nipAtatvAdbhavatyevetyetadarthamidaM sUtrami tyAhuH // phi* vR. // abhivarjitA upasA AdhudAttA bhvnti| ava pari adhi| abhivarjamiti kim / abhi|| evAdInAmantaH // 14 // si. kau // evamAdInAmiti pAThAntaram / eva evaM nUna saha / te putra sUribhiH saha / SaSThasya tRtIye sahasya sH| pA. 6. 3. 78. / iti prakaraNe sahazabda AdyudAtta iti tu praanycH| tccintym|| laza // ahazazvacchabdI gaNa AyudAttI nipAtyAvAdaha svadhAmanu / R0 1.6.4. / kvAha mitraavrunnaa| R0 10. 51. 2. / , zazvadindraH poputhabhiH / R0 ve01. 30. 16. / iti prayo gadarzanAt / tccintymiti| cintAvIjaM tu cintyaM sahazabdasthApi nipAtavAdAcudAttatvamiti sahasya sa iti sUtra AkarAt / prayujyate ca saha vai devAnAmiti / te putra sU ribhiH sahetyatra tu chAndasamantodAttvamiti kecit // phi. vR0|| evamAdInAmantaH // evamAdInAmanta udAtto bhavati / evam eva nUnaM zazvat sUpata kuvit / / Abhandl. d. DMG. IV, 2. For Private And Personal Use Only
Page #39
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir // phiTasUtrANi // [4,15. 16.17.18.19. vAvAdInAmabhAvadAtau // 15 // si. kau // ubhaugrahaNamanudAttaM pdmekvrjm| pA06.1. 158. / ityasya vaadhaay|| laza // vAvAdInAmubhAviti sUtra udAttAvityanuvRttipradarzanam / iha trisUyAmAdizabdaH prakAra ityAhuH // phideg vR0|| vaavdaadiinaam|| vAvadAdInamanta udAtto bhvti| vaavt|| vAvAdInAmubhAvudAttau // vAvAdInAmubhAvapyudAttI bhvtH| vAva // cAdayo'nudAtAH // 16 // si. kau // spaSTam // lsh|| nipAtA iti vrtte| neha pshn| R0 ve06. 2.9. / iti| AdyudAttatvApavAdo 'yam // phi vR0|| cAdayo'nudAttA bhavanti / ca vA h|| yatheti pAdAnte // 17 // si. kau // taM nemimabhavo ythaa| R0 ve0 8.64.5. / pAdAnte kim / yathA no aditiH karata / R0 ve0 1.43. 2. // laza // anudAtta iti vartate / zAkinaM vaco yathA / R0 ve0 8. 46.14. / ityAdI tu chAndasakhAnAnudAttaH // phi* vR // yathetyetatpAdAnte 'nudAttaM bhvti| dhAjanto agnayo yathA / R0 ve0 1. 50. 3. / pAdAnta iti kim / yathA tvaM purAsi // iti phiTasUtravRttI caturthaH pAdaH // iti phiTasUtravRttiH smaaptaa|| prakArAdiviruktau parasyAnta udAtaH // 18 // si ko // pttupttuH|| lsh|| prakAre guNavacanasya / pA. 8. 1. 12. / ityAdidvitva itya rthaH / idaM karmadhArayavadbhAvasiddhAntodAttatvAnuvAdakam / pA0 8.1.11. // zeSaM sarvamanudAtam // 19 // sikau // zeSaM nityAdidviruktasya / pA. 8. 1.4. / parama / pA. 8. For Private And Personal Use Only
Page #40
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 4, 19.] // phiTasUtrANi // 1. 2. / ityrthH| prpraaym| R ve0 7. 8.4. / divedive / R0 ve0 7. 32. 19. // laza // zeSamiti / prakArAdidviruktAdanyaviruktamityartha ityeke / anudAttaM ca / pA. 8.1.3. / ityasyAnuvAdakametat / anudAttaM padamekavarjam / pA.6.1. 158, / ityasyAnuvAdakami tyanye // si. ko0 // // iti zAntanavAcAryapraNIteSu phiTasUtreSu turIyaH paadH|| iti zAntanaveti / idaM mAtropajJA / pA06. 2. 14. / iti sUtre haradattagranthe spaSTam / zantanurAcAryaH praNeteti dvArAdInAM ca / pA. 7. 3. 4. / iti sUtre haradattaH // // iti phiTasUtrANi samAptAni // lsh0|| For Private And Personal Use Only
Page #41
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir For Private And Personal Use Only
Page #42
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. Es sind besonders zwei Fragen, welche in Betreff der vorliegenden Sutra aufgeworfen sind, die Fragen nach ihrer Entstehungszeit und nach der Oertlichkeit, in der ihr Verfasser gelebt hat; oder specieller: 1) Sind die Phitatra vor- oder nachpanineisch ? und 2) War ihr Verfasser Cantanava ein ostlicher Grammatiker, sein Werk also ein Werk der sogenannten Prancas? *) Was zunachst die erstere dieser beiden Fragen betrifft, so scheint die richtige Beantwortung derselben hauptsachlich davon abzuhangen, ob, nachdem Panini sein grammatisches Werk, in dem ja auch der Accent behandelt war, verfasst hatte, noch ein Bedurfniss nach einem andern Werke uber die Accente vorhanden war, und ob die Phitsutra einen etwaigen Mangel Panini's zu erganzen suchen; ob sich in Cantanava's Werke ein Fortschritt uber Panini hinaus zeigt, oder ob das Umgekehrte der Fall ist. Indessen stellt sich einer derartigen Entscheidung uber die Prioritat eines der beiden Werke gleich der Umstand entgegen, dass Panini und Cantanava ihre Lehren uber den Accent der Worte aus durchaus verschiedenen Prinzipien herleiten; beide bilden, was ihre Accentlehren betrifft, nicht verschiedene Glieder derselben Entwicklung, sondern gehen auf durchaus getrennten Wegen, und es ware deshalb von vorn herein sehr wohl denkbar, dass des Einen Regeln einen sehr hohen Grad der Vollkommenheit und Genauigkeit erreicht haben konnten, wahrend die des Andern ungenau und un *) cf. M. Muller, History of Ancient Skr. Lit. p. 152; und Goldstucker, Panini, his place in Skr. Lit. p. 213. For Private And Personal Use Only
Page #43
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. vollkommen waren, und dass dennoch der letztere lange nach jenem seine Regeln verfasst hatte. Panini bringt seine Regeln uber den Accent mit der etymologischen Formation der Worte in Verbindung, er basirt sie so zu sagen auf die Etymologie; Cantanava dagegen hat Nichts mit letzterer zu thun; er betrachtet das Wort wie es sich ihm fertig in der Sprache darbietet und erklart seinen Accent 1) aus seiner Bedeutung, und 2) aus seiner ausseren Gestalt, ta xapaxtnou tis puvns, aus der ovvexdoopt, oder ouvepittoois, oder oplouorns tns govns. *) Panini lehrt zunachst 3, 1, 3, dass ein Affix adyadatta sei, und giebt dann 6, 1, 159--222, 64 Regeln uber den Accent des uncomponirten Wortes; von diesen lassen 36 Regeln (161. 162. 166-175. 177-184. 186--190. 192. 194-196. 198--200. 211. 212. 218. 222) keinen Vergleich mit denen des Cantanava zu, denn sie behandeln den Accent in der Declination und Conjugation, bei der Bildung der Feminina und Wechsel des Accents im Allgemeinen, wahrend die Phitsotra -- und dies ist schon characteristisch genug - nur vom unveranderlichen Accente der Pratipadika han. deln, aber in den ubrigen Regeln bringt Pamini den Accent mit der etymologischen Formation der Worte in Verbindung; man vergleiche 159. a aat Esits ECTT:, 163. fga:, 164. afsne, 165. fag:. 176. ZETMi Aug. 185. fra aft, 193. fofa, 197. fe a ffir, 205. f8T 7 9T, 213. at sara:, 214. Theyi pa:, 217. BUT TH ftra, und auch 191. He ufq; zu diesen Regeln sind die meisten der ubrigen Regeln Ausnahmen oder Beschrankungen, 160 und 203 enthalten Reihen von Wortern, deren Accent sich unter keine allgemeinen Regeln fugt; auf 204. HETTHAT werden wir spater zuruckkommen. Dasselbe Prinzip befolgt Panini beim Accente der componirten Worter; er trennt zunachst diese von den einfachen Wortern 6, 1, 223, -- eine Trennung, die Cantanava nicht macht, - und nimmt dann in 6, 2, soviel ihm irgend moglich ist, auf die verschiedenen Arten der Composition Rucksicht; man vergl. z. B. bahuvrihi 6, 2, 1, 106, 138, 162, 197; tatpurusha 2, 123, 193; karmadharaya 25, 46, 57, akarmadharaya 130; dvigu 29, 122 etc. Prof. Steintbal, I. c. pag. 460 -- 62 hat gezeigt, dass Aristarch ") cf. Steinthal, Geschichte der Sprachwissenschaft bei den Griechen und Romern p. 462. For Private And Personal Use Only
Page #44
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. bei der Accentsetzung nach zwei verschiedenen Prinzipien verfuhr; er accentuirte einmal verschiedene Worter in derselben Weise, weil in ihnen eine Gemeinsamkeit der Bedeutung vorhanden war, und ferner accentuirte er nach der ausseren Gestalt. Wenn wir nun behaupten, dass jene beiden Prinzipien, fur sich und verbunden mit einander, die Hauptprinzipien sind, nach denen auch Cantanava den Accent zu erklaren sucht, so glauben wir uns kaum gegen den Vorwurf wahren zu mussen, dass wir Grundsatze eines Griechen einem Inder unterschieben, denn die erwahnten Prinzipien lassen sich in den Phitsutra viel deutlicher als bei Aristarch erkennen. Es ist uberhaupt auch nicht auffallend, dass zwei Manner verschiedener Nationen jene beiden Grundsatze unabhangig von einander aufgestellt haben, denn sie scheinen uns die einzig moglichen zu sein fur die, welche die etymologische Formation der Worte entweder unberucksichtigt lassen wollen, - und zu diesen gehort, um dies hier vorwegzunehmen, Cantanava, - oder fur die noch keine wissenschaftliche Etymologie vorhanden ist, wie dies bei Aristarch der Fall war. Cantanava giebt bei gleicher Bedeutung gleichen Accent I, 2. OTECTTT STATHTUTTETI, 3. TETOTTTHayt, II, 14. aastat; bei gleicher oder ahnlicher Gestalt betont er gleichmassig I, 5. wode Fitfaget, 6. CTT RENT*HTC:, 7. framar TATT, II, 9. groteraani, 19. ENTang iyan :; III, 4. HTETT E (scil. 21), 6. UTAFITi Jatetai (scil 791), 7. gataTTi (scil. 791), 12. 00: TOTTOTT oder 09:, 14. 1778 agroft (var. Lect. in . Si. Kau.), 17. fue garatfat; nach Bedeutung und Gestalt zugleich betont er I, 20. 77TTUTATE Tui, und 21; II, 4. tRNadhAnyAnAM ca dyaSAM, 6. svAGgaziTAmadantAnAM, 8. khavyuvarNa kRtrimAkhyA , 10. aurat qufafaa tai, 11, 23, 24, 25, 26; III, 3, 5 etc. Sondert man alle Regeln, welche unter diese drei Klassen fallen, aus, so bleiben nur noch ubrig die Adhikara -- , Regeln uber einzelne Worte, uber die Nipata und Verdoppelungen am Ende des letzten Pada, die Regel II, 16. TETTHETTATE mit ihren Beschrankungen, und die drei Gana ghritadi, gramadi , und kardamadi. Der Hauptunterschied zwischen den panineischen Accentregeln und denen des Cantanava ist den einheimischen Gelehrten vollkommen klar. Nagojibhatta bemerkt zu I, 1, dass danach die Worte uccais und vriksha antodatta seien, und fahrt dann ungefahr For Private And Personal Use Only
Page #45
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. so fort: Sollte Jemand bemerken, dass der Antodatta dieser Worte ja schon aus der Suffixbetonung nach P. 3, 1, 3 gemass der von ihnen in den Unadisatra 5, 12 und 3, 66 gegebenen Etymologie (vyutpadana) hervorgehe, (und dass deshalb das Phitsutra unnutz sei), so musse man ihm sagen, dass er im Unrecht sei, weil das Phitsatra nothwendig sei avyutpattipakshe, fur diejenige Erklarung des Accentes eines Wortes, welche ganz von der Etymologie absehe; vgl. auch Nagojibhatta zu I, 5. Bhattojidikshita in der Praudhamanorama Cod. Wilson 156. Fol. 104. b. aussert sich so: atha praatipdiksvraaH| te ca prAyeNa kRttaddhitapratyayabalenaiva jeyAH / Bufu quifqucre: i wanafiusfa fost: 1.*) Oder man hore Kaiyata zum Mahabhashya P. 7, 1, 77, wo es sich um den Accent des Wortes akshi handelt: ofauerei HTET (Phits. II, 3.] TRITGETTIGAY fara ataca i inftaurora (Un. III, 156) fa TITETEIETTE H2| [P. 6, 1, 197.); oder Sayana zu Rigy. 1, 1, 1. 2015: Tag : [P. 3, 1, 134.] 1 #T EKTU [Phits. I, 1.) URUTU fara [P. 3, 1, 3 und 0, 1, 163] atWitt:. Und so erklart Sayana im Commentare zum Rigveda uberhaupt den Accent der Worter auf zwei verschiedene Weisen; entweder giebt er die Etymologie und dann erklart er den Accent naturlich nach Panini, oder er erwahnt die Etymologie nicht und in diesem Falle bestimmt er den Accent nach den Phitsatra; z. B. Tatna in Vol. I, p. 210 nach der Etymologie, p. 48 nach Phit. II, 3. nabvishayasyanisantasya ; ebenso bruhman p. 131 und 70; yucas p. 135 und 124; man vgl. auch p. 80, 166. duvas; 94, 161. pecas ; 100. sahas; 102, 202. rajas; 116. cavas; 147. cravas und ojas ; 198. anhas ; 284. okas; 227. cakshus ; 83. dhana; 86. pura = varira; 144. bila; 218. hiranya ; 154. havis ; bei letzterem Worte pratyayasvarena p. 153 und 164; vgl. auch ghrita anf p. 160 und p. 61, etc. -- Sayana balt gewohnlich an einer Erklarungsweise fest und nimmt lieber eine Unregelmassigkeit der Bildung (vyatyaya) an, als dass er von einer Erklarungsart, wenn sie ihm kein genugendes Resultat giebt, zur andern ubergehen sollte; wo er aber letzteres dennoch thut, da ist der Uebergang gewohnlich vom cyutpattipaksha zum aryutpattipaksha, hochst selten umgekehrt gemacht, weil die Phitsutra ihrer grossen Dehnbarkeit wegen es in der That selten, wenn uberhaupt, unmoglich machen, die Accentuation eines Wortes aus ihnen *) Vgl. auch Siddh. Kau, ed. Taranatha, II, 546, Anmerkung 1. For Private And Personal Use Only
Page #46
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. zu erklaren; z. B. Falle fur den Vyatyaya: I, p. 149 sollte sada, als mit Affix du gebildet pratyayasvarena (P. 3, 1, 3) antodatta sein, aber vyatyayena dyudattatvam (und nicht nach Phit. III, 14. antasya ca nalaghuni, oder IV, 12. nipata adyucattah); p. 285 sollte kapota seiner Etymologie nach antodatta sein, es ist aber vyatyayena madhyodattah (und nicht nach Phit. II, 21. cakuninam ca laghupurvanam). Dagegen werden die Phitsutra im Gegensatz zu Panini angewendet, 7. B. zu Rv. 3, 45, 1: mayura, AYTVO - TETT [Un. I, 68.) TETTE: 1 ... fapTTEET TA [P. 6, 1, 197.] Aratai (Phit. III, 4.] za EU #Utg177: 1; Rv. 3, 42, 9. piti, mit ktin gebildet, sollte adyudatta sein; es ist aber antodat ta nach Phit. I, 7. (cf. dazu die Erklarung desselben Accentes zu Rv. 1, 5, 6); Rv. 3, 36, 9. mahina sollte seiner Etymologie nach mailhyod atta sein; es ist aber gramaditvat (Phit. II, 15.) adyudatta; Rv. 1, 25, 1. TOT I forre UECIT na (cf. dazu Vol. I, p. 97.) gera oteta [Phit. IV, 17.] qfa Hati TTI. Fur den Uebergang vom aryutpattipaksha zam vyutpattipaksha vgl. man zu Rv. 1, 1, 6. bhadra: 27 TEE afatua [Phit. II, 3.] Taarafa afe fa utatauft Tayaga frutarTCTTTTIR (cf. Un. II, 28, wo die Svaramanjari Fol. 45. a wirklich rak und nicht ran hat). Sayana braucht fur vyutpattipaksha und avyutpattipaksha, auch die Ausdrucke yaugikatva und rudhatva; vgl. zu Rv. I, 9, 8. Tot itfaran ytJeT:1 ab utfaufget: 1.*) Aus der Verschiedenheit der Prinzipien, nach denen Panini and Cantanava den Accent zu bestimmen suchen, lasst sich kein genugender Grund fur die Prioritat des Einen oder Andern der beiden Manner entnehmen; am allerwenigsten wurde die Annahme gerechtfertigt erscheinen, dass fur Cantanava die Sprache eine todte, fur Panini aber eine lebende gewesen sei **), und dass Panini *) Prutipadikasvara = phit svara bei Sayana z. B. I, p. 50. rayi, phitsvarah; p. 112. rayi, gratipadikasvarah. Fur die Ausdrucke yaugika und rudha vgl. man auch Sayana zu Rigv. I, 3, 7 in der Erklarung des Accents von vicve devasah. - vgl. auch Sayapa zu Rigv. I, 163, 10; Kaiyata, Mahabhashya ed. Ballantyne p. 19, 39 etc. **) Viele von Herodian's Regeln sind so ausserlicher Natur, wie es grammatische Regeln nur sein konnen; man vgl. z. B. llepi 'Iliazns 100sodias, B. 599. peran os khreston kat' oxeian tasin para to poietes para de tois 'Aiiikois peran os leron, ugiestera de e para to poiete For Private And Personal Use Only
Page #47
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. deshalb vor Cantanava gelebt haben musse. Man konnte, wie uns scheint, hochstens so sagen: Cantanava verrath ein viel weniger gebildetes grammatisches Bewusstsein als Panini, ist also nicht junger, sondern alter als er. Glucklicher Weise brauchen wir uns nicht auf ein so allgemeines Raisonnement einzulassen, denn es lasst sich anderweitig beweisen, dass Cantanava nach Panini gelebt haben muss, dass ihm Panini's Werk vorgelegen, und dass er dasselbe gelegentlich zu verbessern gesucht hat. Bevor wir aber die Regeln Panini's und Cantanava's betrachten, auf welche unser Beweis sich stutzt, sei es erlaubt, eine Stelle Yaska's mit Durga's Commentare hier anzufuhren. Yaska handelt Nir. III, 13--17. uber Vergleichungsworter nnd Affixe, und aussert sich dann in III, 18 s0: atha luptopmaanyrthopmaaniityaacksste| siMho vyAghra iti puujaayaaN| zvA kAka iti kutsaayaaN|, welche Worte von Durga. so erklart werden : athedAnI yeSu padeSu lupyanta upamAzabdA ivAdayastAnyavasaraprAptAni vyaakhyaasyaamH| tAni punarimAnyarthopamAnItyevamAcakSata AcAryAH / nirUDhA hIyaM teSu sNjnyetybhipraayH| tAni ca punarasamAnAtAnyeva nighnnttusmaanaaye| teSu vakturabhiprAyagatA eta evopamAzabdA arthato liGyanta ityarthopamA ityucyante / ... siMho vyAghra iti puujaayaaN| yo hi pUjyo bhavati sa ucyate siMho devadatta iti / atra na siMha eva devadattaH / kiM trhi| siMhaguNastatra kazcidasti shauryaadiH| atastadabhidhAnenopamAthe kakhopamAzabdAnAmivAdInAmanyatamamanuccArayanneva bravIti siMho devadatta iti / yattadanuccAraNamupamAzabdasya sa eva lopa ityucyate / zvA kAka iti kutsaayaaN| yo hi laulyAdidoSasamanvayena kRtsanIyo bhavati sa evamucyate shvaaymiti| atrApi zvevAyamitIvazabdasya lopo draSTavyaH / dhAdhyAdidoSasamuccayena yaH kutsyate sa kaako'ymityucyte||. Yaska wurde hiernach ein Wort sinha oder vyaghra, wenn es in der angegebenen Weise ohne Vergleichungspartikel gebraucht wurde, als ein luptopama, d. h. als ein Wort, dessen Vergleichungspartikel ausgefallen ist, betrachten, und er wurde dies, wie man vermuthen darf, vielleicht auch dann noch thun, wenn ein Wort sinha nicht nur Beiwort einer Person ware, die mit einem Lowen anagnosis, epei ta eis os legonta disullaba ei ekhoi ten proten sullaben ekhousan to p kai to e oxunontai, oion peos, pelos. outos kai anoos. Oder 4, 68.6yuov: us agov.eyap alsus Anyonce Jiovilaba monogene arkhomena apo tou o kai ekhonta duo sumphona e pleiona Bapivedi can sell, oiovixvos, buBoos, 60bos, 60005,"0090s, bopos oWres zai oyuos. M. 148 etc. Man wird dem Herodian aber deshalb wohl keine todte Sprachanschauung zuschreiben wollen. For Private And Personal Use Only
Page #48
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www. kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsatra des Cantanava. verglichen wurde, sondern sogar zum Namen einer solchen Person geworden ware. Wie dem auch sein mag, dem fortgeschrittenen grammatischen Bewusstsein Panini's genugt eine solche Anschauungsweise nicht mehr; seiner Theorie nach kann ein Wort seine Bedeutung auch nicht im Geringsten andern, ohne zugleich auch seine Form zu andern, ohne ein Affix anzunehmen, durch welches die Modification der Bedeutung bezeichnet wird. Das Wort pancalas, die Pancaler' kann, ohne ein neues Affix anzunehmen, nicht das Land der Pancaler' bezeichnen; ebensowenig kann das Wort sinha ohne nenes Affix Name eines Menschen werden, der einem Lowen ver glichen wird; bezeichnet nun trotzdem in der Sprache pancalas wirklich das Land der Pancaler', und ist ein Mensch sinha genannt, so ist die ursprungliche Bedeutung der betreffenden Worte nicht etwa ohne Antritt eines Affixes so modificirt worden, sondern es ist ein Affix angetreten, aber wieder abgefallen, oder, um genauer zu reden, es ist dafur eine Niete substituirt worden. P. 5, 3, 95 wird die Anfugung des Affixes kan an Pratipadika gelehrt und dann heisst es 96. Fa ufaent, [das Affix kan ist ebenfalls an ein Pratipadika anzufugen, wenn man etwas bezeichnen will, das dem durch das Pratipadika Bezeichneten gleicht, (wenn das durch das neue Wort zu Bezeichnende] eine Nachbildung [dessen ist, was durch das ursprungliche Wort bezeichnet wird']; z. B. von acca "Pferd' bildet man acvaka 'eine Figur aus Holz etc., die einem Pferde gleicht'; 97. pigtai 7, Und (kan ist unter gleichen Umstanden anzufugen, wenn das neue Wort) der Name [dessen ist, was dem durch das ursprungliche Wort Bezeichneten gleicht]; 98. go, [fur das nach voriger Regel anzufugende Affix kan ist jedoch] lup [zu substituiren, wenn das neue Wort der Name eines] Menschen [ist, der dem durch das ursprungliche Wort Bezeichneten gleicht]'; z. B. canca ist Name eines Menschen, der einem Strohmanne gleicht. Zu 98. bemerkt das Mahabhashya: kimartha manuSye lubucyte| na lugevIcyetA liGgasivartha lummnussye| liGgasiyartha manuSye lubucyate / caJceva cnycaa| badhrikeva vadhikA / kharakuTIva moet | Kaiyata: fosfagufafa i aqai aforrjaga wafai Hotfafa i nga arta fe afa: [V. 1. zu P. 1, 2, 52.] fa i gram n #guage: || Nagojibhatta: 97 magtaa (cf. P. 1, 2, 51.] 59TUTTHETSUTTEF#TUEUHYI ata Aha vacanaM viti / harItakyAdiSvasya pAThAditi bhAvaH / manuSya For Private And Personal Use Only
Page #49
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. oft ofada: [V. 3. zn P. 1, 2, 52.] fa famoufquufafa atu. An P. 5, 3, 98. schliesst sich nun Regel 6, 1, 204. FISTOTETTATI so an, dass sie lehrt, die nach 5, 3, 98 formirten Worter canca etc. als Namen von Menschen, die mit dem durch sie bezeichneten verglichen werden, seien adyudatta. 6, 1, 204 wird im Mahabhashya deshalb besprochen, weil der Adyudatta schon aus dem Anubandha des Affixes kan, dessen Kraft bei Substitution von lup fur kan keineswegs durch P. 1, 1, 63 (cf. Mahabhashya ed. Ballantyne p. 717 ff.) aufgehoben wird, folgen sollte; wir brauchen jedoch auf jene Besprechung, deren Gegenstand das upamonasyadyudattavacanam jnapakam anubandhalakshane svare pratyayalakshanapratishedhasya*) der Calc. Ausg. Panini's ist, nicht einzugehen, da sie fur unsern Beweis nicht von Belang ist, und bemerken nur, dass, wenn Panini einmal noch eine besondere Regel fur den Accent (ler Upamana geben wollte, er sich, ohne ungenau oder undentlich zu sein, in 6, 1, 204 deshalb so kurz fassen konnte, wie er gethan hat, weil er sich auf die erwahnten Regeln des 5ten Buches zuruckbeziehen konnte. Die von P. 6, 1, 204 gegebene Regel wird nun auch von Cantanava gegeben und zwar in folgenden Worten: II, 16. **) *) An garga und vatsa tritt nach P. 4, 1, 105 yar, also gargyah, vatsyah, an vida nach P. 4, 1, 104 an, alsu vaidah; fur yan und an wird P. 2, 4, 64 luk substituirt, also gargah, vatsah, vidah ; durch die Substitairung jenes luk wird der Adyadatta, der nach 6, 1, 197 aus dem Anuhandha n der Affixe yan und an folgt, nicht aufgehoben, man sollte also gurgah, vatsah, vidah erwarten. Nun hat aber Panini dadurch, dass er in sanjn ayam upamanam den Accent, der schon aus dem Anubandha n des Affixes kan nach P. 6, 1, 197 folgen sollte, noch einmal vorgeschrieben hat, angedeutet, dass eine Operation, die durch ein Affix bedingt wird, bei Wegfall dieses Affixes nicht statthat, sobald sie einen Accent betrifft, der von einem Anubandha des Affixes abhangt, und deshalb sagt man nicht gargah sondern gargah etc. An atri tritt P'. 4, 1, 122 dhak, also nach P. 6, 1, 164, 165 atreyah ; fur dhak tritt luk ein nach P. 2, 4, 65, und man sagt nicht atrayah, sondern atrayah, weil der Antodatta durch P. 6, 1, 204 aufgehoben wird. In ushtragriva und vamarajju wird P. 5, 3, 100 lup fur das 5, 3, 96 ive pratikritau yorgeschriebene kan substituirt; das n von kan verliert dabei durch P. 6, 1, 204 seine Wirkung. Ueber jnapaka vgl. Goldstucker Panini pag. 108 ff., Aafrecht, Catalog. Codd. Mss. Oxf. p. 160, b; P. 6, 1, 204 wird in Purushottamadeva's Joapakasamuccaya Cod. Walker 208. Fol. 81. a. behandelt. - **) Beachte auch die Stellung des Sutra, es folgt auf gramadinam ca wie Panini's sanjnayam upamanam anf vrishadinam ca; cf. Note zu II, 16. - For Private And Personal Use Only
Page #50
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. ganet TTTARI, oder wie die Vritti liest fenometerHUUR. Cantanava hat keine Regeln gegeben, auf die er sich wie Panini zuruck beziehen kann, er muss deshalb Alles, was Panini im 5ten Buche uber die Worte, um die es sich hier handelt, gesagt hat, in seiner Accentregel zusamnienfassen; und wie thut er dies? Er geht zu Panini's Regeln 5. 3, 96-98 und ubertragt die Schlagworter derselben theils in seine eigne Terminologie, theils giebt er sie in einer fur seine Regel passenden Sprache uberhaupt wieder; 'fur das lup in 98. setzt er sphig, (dies scheint das ursprungliche in II, 16) fur das ive in 96. upameya resp. aupamya, und fur sanjnayam, in 97. namadheya, nennt also die betreffenden Worter sphigantani resp. lubantani upameyanamadheyani oder sphigantani aupamyanamadheyani. Es scheint uns gradezu unmoglich, dass zwei Manner bei so eigenthumlichen Regeln, wie die vorliegenden sind, zu einem so hohen Grade der Gleichheit in Anschauung und Sprache, wie zwischen Panini und Cantanava hier stattfindet, unabhangig von einander hatten kommen konnen; der Eine muss vom Andern entlehnt haben, und ist dies der Fall, so kann das Verhaltniss beider zu einander nicht anders sein, als wir es dargelegt haben; . Panini muss der altere sein. Ware aber auch so noch Zweifel an der Posterioritat des Cantanava vorhanden, so wurde derselbe durch den Umstand gehoben werden, dass Cantanava zu seiner Hauptregel II, 16, und also auch zu P. 6, 1, 204 in II, 17 und 18 zwei Beschrankungen giebt, die Panini nicht kennt, also, wie mna mit Nothwendigkeit folgern muss, auf einem spatern Standpunkte als Panini steht; II, 17. a gaudara marafikaatui, 'Adyudatta sind jedoch nicht die Namen von Baumen und Bergen, und die Worte vyaghra, sinha, mahisha, wenn sie lubantani upameyandmadheyani sind '; II, 18. Trafare t OTT, 'die Anfangssylbe eines Konigsnamens, der als lubanta upameyanamadheya gebraucht wird, ist nur dann udatta , wenn sie einen Vsiddhivocal enthalt." Es lasst sich fur Cantanava nicht geltend machen, was in Bezug auf die Praticakhyen bemerkt zu werden pflegt, dass er in gewissen Punkten ausfuhrlicher und genauer sein konne, ohne dass er deshalb junger als Panini zu sein brauche; die Praticakhyen haben ein ganz anderes Ziel als Panini vor sich, sie sind nicht, wie Panini's Werk, Grammatiken; Panini und Cantanava aber wollen beide dasselbe, sie wollen beide den Accent der Pratipadika bestimmen, und wenn dabei der Eine genauer ist als der An For Private And Personal Use Only
Page #51
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 10 Die Phitsutra des Cantanava. dere, so ist dies ein sicheres Zeichen fur seine Posterioritat. Hatte Panini seine Regeln nach Cantanava verfasst, so hatte er Cantanava's Regeln II, 17 und 18 nicht ignoriren konnen. Obiges erscheint uns der einzig mogliche aus dem Werke Cantanava's selbst zu entnehmende Beweis dafur, dass die Phitsutra nach Panini abgefasst sein mussen; die beiden letzten Sutra Cantanava's sind allerdings ebenfalls den von Panini am Anfange des Sten Buches gegebenen Regelu nachgebildet, aber sie fehlen in der Phitsutravritti und sind wahrscheinlich ein spaterer Zusatz, konnen also Nichts beweisen. Dass das Resultat, zu dem wir hier gekommen sind, mit den Ansichten der gelehrten Inder uber das Alter der Phitsutra ubereinstimmt, ist schon von Prof. Goldstucker. Panini p. 217 ff. nachgewiesen worden; man vergleiche besonders p. 219 Nagojibhasta's Zeugniss: gt fueritfu ufuraruayfranagary, But, on the other hand, these Phitsitras, when considered in reference to Panini, are as if they were made to-day.' Die Abfassungszeit der Phitsutra in der Gestalt, in welcher sie uns vorliegen, naher zu bestimmen, ist mir bis jetzt nicht moglich gewesen; ich vermuthe aber, dass auch der Verfasser des Mahabhashya sie noch nicht gekannt hat. Alle Stellen seines Werkes. wenigstens, welche ich zu den Phitsatra verglichen habe, haben mir gezeigt, dass es nirgends Patanjali ist, der sie erwahnt, sondern immer erst sein Commentator Kaiyata; man wird sicherlich auch daraus, dass Patanjali z. B. sama und sima an mehreren Stellen (P. 3, 1, 3; 6, 1, 158) als anudatta neben einander erwahnt, nicht schliessen wollen, er hahe Phit. IV, 10, oder aus napunsakasvara er habe II, 3 gekannt; selbst ein pratipadikam antodattam berechtigt noch zu keinem derartigen Schlusse. Da mir nur ein kleiner Theil des Mahabhashya bekannt ist, wurde es voreilig sein, wollte ich mich hier mit Bestimmtheit aussprechen, indessen scheint mir der Umstand, dass das Sutra phisho 'nta udattah oder das characteristische phish an manchen Stellen, wo die Anfuhrung desselben dem Patanjali, wenn es ihm bekannt gewesen ware, sehr nahe gelegen hatte, nicht erwahnt wird, sehr gegen die Existenz der Pbitsutra zu Patanjali's Zeit zu sprechen. Ich will eine dieser Stellen anfuhren. P. 6, 1, 123. wird fur den Finalen von go unter gewissen Umstanden die Substitution von ava gelehrt; Katyayana ist damit nicht zufrieden; er verbessert gor agvacanam, an go solle der ama a treten, denn bei der Substitution von ava fur den For Private And Personal Use Only
Page #52
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. 11 Finalen wurde gava antodatta werden, damit aber der Adyudatta eines Bahuvrihi gavagra nicht ubereinstimmen; wurde aber der Agama a angefugt, so wurde gava, weil die Agamas anudatta seien, adyudatta werden, und damit wurde der Adyudatta von gavagra im Einklang stehen; der Accent von go wird in der Discussion avyutpattipakshe und vyutpattipakshe betrachtet. Die uns interessirenden Worte sind : // gorakhacanaM gavAgre svarasiddhyartha // goravaktavyaH / kiM prayojanaM / gavAgre svrsiddhyrth| gavAgre svarasiddhiryathA syAt / gavAgraM / avaGATeze hi svare dossH| avaGAdeza hi svare doSaH syAt / antodAttasthAntaryato 'ntodAtta AdezaH prsjyet| kathaM punarayamantodAtto yadaikAca / vypdeshivdbhaaven*)| yathaiva tarhi vyapadezivadbhAvenAtodAtta evmaayudaatto'pi| tatrAntaryata aAyudAttasyAyudAtta AdezaH prasajyeta / satyamevametat / na vidaM lakSaNamasti prAtipadikasyAdirUdAtto bhavatIti / idaM punarasti prAtipadikasyAnta udAtto bhavatIti / so'sau lkssnnenaantodaattH| tatrAntaryato 'ntodAttasyAntodAtta AdezaH prasajyeta // yadi punargamejhairvidhIyate**) kiM kRtaM bhavati / pratyayAAdAttave kRta Antaryata AdyudAttasyAyudAtta Adezo bhvissyti| kathaM punarayamAyudAtto yadaikAca / vypdeshivdbhaaven***)| yathaiva tarhi vyapadezivadbhAvanAyudAttasyAyudAtta Adezo bhaviSyatyevamantodAtto'pi / tatrAntaryato 'ntodAttasyAntodAtta AdezaH prasajyeta / satyametat / na vidaM lakSaNamasti pratyayasyAnta udAtto bhvtiiti| idaM punarasti pratyayasyAdirudatto bhavatIti / so 'sau lkssnnenaadyudaattH| tatrAntaryata) AdhudAttasyAdyudAtta Adezo bhvissytiityaadi|. Wir begegnen hier nicht dem Terminus phish, nicht der Regel phisho 'nta udattah, erst Kaiyata beginnt: avyutpattipakSe gozabda: phiSa ityantodAtta:. Dass eine Regel wie pratipadikasyanta udattah schon vor Cantanava existirt haben mag, hat schon Prof. Goldstucker ausgesprochen; ef. unten. - Was nun die Frage nach der Oertlichkeit betrifft, in der die Phitsutra verfasst sind, so hat man bis jetzt angenommen, Canta *) cf. Kaiyata, Mahabhashya Ed. p. 407. - Nagojibhatta, Paribhashenducekhara 30: // vyapadezivadekasmin // nimittasadbhAvAdviziSTo 'padezo mukhyo vyavahAro yasyAsti sa vypdeshii| yastu vyapadezahetvabhAvAdavidyamAnavyapadezo 'sahAyaH sa tena tulyaM vartate kArya pratItyekasminnasahAye tatkArya krtvymityrthH|. - Siddh. Kau. Vol. I, p. 153. Anmerk. 24. "") Ms. Do vidhIyate. "") Ms. vyapadezidbhAvena. +) Ms. tavAntaryAta. For Private And Personal Use Only
Page #53
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www. kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 12 Die Phitsutra des Cantanava. nava habe zu den Prancas, den Grammatikern des ostlichen Indiens gehort; genugende Beweise sind jedoch fur diese Ansicht nicht vorgebracht worden. Im Osten Indiens mussen grammatische Studien schon fruh betrieben worden sein, denn schon Panini gebraucht Termini ostlicher Grammatiker in seinem Werke; die auf uns gekommenen Nachrichten uber die Thatigkeit jener Grammatiker sind indessen sehr sparlich; sie beschranken sich fast ausschliesslich auf einige Termini, die ihnen eigenthumlich waren, wie die Bezeichnungen der Casus prathama, dvitiya, tritiya etc. (cf. Schol. zu P. 2, 3, 46; 2; 3; 13; 7; 30; 36), der Ausdruck aun P. 7, 1, 18 fur die Endungen au des Nom. und Acc. Du. (cf. Schol. zu P. 7, 1, 18), an bei P. 7, 3, 105 fur die Endung des Instr. Sg. (cf. Schol. zu P, 7, 3, 105), und bhavishyanti fur das panineische Lrit (cf. Schol. zu P. 3, 3, 15, V. 1.); veriuthlich gehort auch bhavanti fur das panineische Lat, das von Ujjvaladatta zu Un. III, 50 als anyacaryasanjna bezeichnet wird, den Oestlichen, die ja das Futurum, wie wir eben sahen, mit bhavishyanti bezeichneten. Cautanava nun stimmt in den meisten seiner Termini mit Panini uberein, abgesehen von solchen Ausdrucken wie akshara, anta, antya, adi, upottama, guru, dvitiya, laghu, varna, vsiddha in II, 23, samyoga, stri, hrasva etc. auch in solchen wie at =a II, 6; rit = ri II, 11; ku = kavarga I, 21; II, 7; III, 3; ik II, 26; khay II. 8; ap 1, 20; aber ausser diesen macht er von einigen Terminis Gebrauch, die ihm eigenthumlich sind. Weil nun unter letzteren einer ist, der von Bhattojidikshita als ein Terminus der Oestlichen bezeichnet wird, hat man angenommen, die Phitsutra seien wahrscheinlich ein Werk der Oestlichen. Dass diese Annahme haltlos sei, ist schon von Prof. Goldstucker, Panini p. 215 ff., nachgewiesen worden, Die eigenthumlichen Termini der Phitsotra wurden, selbst wenn die Commentatoren bei jedem einzelnen sagten, er sei ein Terminus der Oestlichen, noch zu keinen Schlusse berechtigen; Panini gebraucht ja auch Termini der Oestlichen und doch gehort er nicht zu ihnen. Wir wissen aber nur von dem sphig = lup, das die Pbitsutravsitti II, 16 liest and das daselbst auch von Bhattoji er. wahnt wird, dass es den Prancas angehorte, uber phish *) in 1, 1 ") Mit phish wird zuweilen das ganze Werk Cantanava's bezeichnet; Kacika zu P. EUR, 2, 14: Tots fu forfa TTT STEGTETOTToralfaramiteini Ta; zu P.6, 2, 32: fafa g agaimana For Private And Personal Use Only
Page #54
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. 13 wird uns einfach berichtet von Nagojibhatta, es sei ein Terminus fruherer Grammatiker pirvacaryasanna, *) von der Phitsotravritti, dass der Ausdruck von Cantanava gebildet sei; in Betreff der ubrigen Termini --- (sie sind ash, oder nach der Phitsutravritti **) ac fur ac, in ashanta II, 24; dryash II, 4; 26; tryash III, 2; bahvash II, 19; resp. acanta, dvyac, tryac, bahvac; hay fur hal II, 25; III, 17; yamanva 11, 18, cf. Note; cit oder nach der Vsitti sit = sarvanaman II, 6; und nap - napunsaka II, 3 und III, 12) - wissen wir gar Nichts. - Auch in der Bemerkung Bhattojidikshita's zu IV, 14, ius der allein Prof. Goldstucker schliessen wurde, dass Cantanava zu den Prancas gehort habe, kann ich Nichts finden, was diese Behauptung rechtfertigen konnte. Bhattoji sagt I. c., dass saha llach jener Regel antodatta sei und fahrt dann fort: Aber ***) vie Oestlichen sagen, in Panini's Regel 6, 3, 78 sei saha adyudatta; das ist zu bedenken. Prof. Goldstucker I. c. p. 218 und 237 hat selbst bemerkt, dass unter diesem Ausspruche der Praneas der des Patanjali zu P. (1, 3, 78 adyidattanipatanam karishyate zu verstehcu sci, +) es kann also mit Bhattoji's Worten jedenfalls kein Vorwurf, den die Prancas etwa dem Panini machen wollten, gerneint sein, tt) und ich sehe deshalb nicht, warum Cantanava, der ja nach Bhattoji's Erklarung der Regel IV, 14 gar PICTATETZTOTH(r): qe fa uara. Haradatta zu P. 6, 2, 16, kanyAzabdaH svaritAnta iti / tilyazikya [IV, 8] iti phiSi pAThAt ; zu P. 6, 2, 42: fofu faJI TUTA [II, 26] grava S TT: 1. cf. zu Phit. II, 26; III, 16; IV, 8 and 19. - +) Svaraprakaca: fuftfa qatarahat hifauffagara. **) Ehe nicht andere Mss. der Phitsutravritti verglichen sind, wage ich nicht zu entscheiden, wie viel Werth den Lesarten ac und sit beizulegen ist. Auch ash gehort, wie ich wahrend des Druckes bemerke, den Oestlichen ; Taranath Si. Kau. I. p. 226: ash iti acah sanjneti prancah. ***) Das tu in ili tu prancas ist erst von mir nach den Mss. der Si. Kau. hinzugefugt. +) Prof. Goldstucker's Worte p. 217 tind: ... the eastern gramniarians point out the difference between a rule of Panini and one of Santana, when the context in which this passage occurs leaves no doubt, that they meant a criticism on Panini. tt) Vgl. dazu eine Randbemerkung im Svaraprakaca zu Phit. IV, 12: sahazabdo nipAtatvAdAdyudAtta iti sahasya sa iti sUtre bhASyAdigranthAH, in der das Whuishyadigranthah dem prancus des Pbatt, zu IV, 14 gleich steht. Abhandl. d. DMG. IV, 2. 4 For Private And Personal Use Only
Page #55
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 14 Die Phitsutra des Cantanava. nicht mit den Prancas in Einvernehmen steht, zu ihnen gehoren sollte; vgl. auch Nagojibhatta und Note zu IV, 14. - * Die Frage nach der Oertlichkeit, in der die Phitsutra entstanden sind, scheint mir so lange unbeantwortet bleiben zu mussen, bis wir entweder ein bestimmtes Zeugniss fur ihren ostlichen oder nicht-ostlichen Ursprung auffinden, oder genauere Nachrichten uber die Prancas uns in den Stand setzen, Cantanava's Verhaltniss zu ihnen beurtheilen zu konnen. Sollte es sich dann wirklich herausstellen, dass Cantanava zu den Oestlichen gehorte, so wurden mir folgende beiden Punkte damit in Einklang zu stehen scheinen: 1) Der Formation des Namens nach ist Cantanava *) ein Nachkomme des Cantanu; ein Cantaru erscheint zuerst Rigv, 10, 98 und Yaska Nir. II, 10 erzahlt zur Erklarung jenes Hymnus eine Legende, in der Cantanu ein Nachkomme des Kuru genannt wird; aatfoutreau: ta ottat**) tart aag: 'Devapi und Cantanu waren Bruder, Sohne des Rishtishena und Nachkommen des Kuru'; cf. Weber. Ind. Stud. I, p. 203; Westergaard, uber den altesten Zeitraum der Ind. Gesch. p. 14. Note. Im Mahabharata ist ein Cantanu ebenfalls Nachkomme des Kuru und Urgrossvater der den Kampf fuhrenden Kaurava und Pandava; cf. Weber Ind. Lit.-G. p. 39, Anm. Da nun die Kuru ihren Sitz im Osten Indiens hatten, so scheint der Wohnsitz Cantanava's, des Glicdes ciner Cantanu-Familie, zunachst auch im ostlichen Indien gesucht werden zu mussen. 2) Cantanava scheint bei Ausarbeitung seiner Sutra die Werke Katyayana's, des Verfassers der Varttika zu Panini und des Vajasaneyipraticakhya, der im Osten Indiens lebte ***), benutzt zu haben; Cant. I, 8 --- 10 giebt 3 Regeln uber den Adyudatta und *) Gegen Haradatta's Cantanu zu P. 7, 3, 4 ist der Name Cantanava hinreichend bestatigt; Haradatta nennt zu P. 6, 2, 14 die Phitsutra: Cantanaviyam catushkam sutram; cf. zu IV, 19. Das Cantanaviya in Shadgurucishya bei M. Muller, History of A. Skr. L. p. 239 weiss ich mit unserm Cantanava nicht in Verbindung zu bringen. **) Wie ich von Prof. Goldstucker erfahre, hat die Kacika im Gana zu P. 2, 2, 31 die Composita devapicantanu und cantanudevapi. Durga erklart: devapiccarshtishenah cantanuccarshtishena eva. ***) Mit Nothwendigkeit scheint mir dies nur daraus hervorzugehen, dass Patanjali im Osten Indiens gelebt hat und Katyayana sein Landsmann genannt wird; cf. Weber, Ind. Stud. V, 155 ff.; IV, 65, 84; I, 227 Note; Goldstucker Panini p. 217, 236. For Private And Personal Use Only
Page #56
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. 15 Antodatta von dakshina, Katy. V. Pr. II, 29, 30 handelt uber den Adyud. und Nicht-adyuid. von dakshind; Cant. I, 11 lehrt, dass das Wort krishna, wenn es keinen Mriga bezeichnet, antod. ist; V. Pr. II, 25 lehrt, dass krishna, wenn es einen Mriga bezeichnet, adyud. ist; Cant. I, 19 lehrt, dass acd, wenn es nicht "Himmelsgegend' bezeichnet, antod. ist; dazu ist zu bemerken, dass V. Pr. II, 39 das Wort uca als Adyud. hervorhebt, und dass dies Wort sich in der Vaj. S. nur in der Bedeutung "Himmelsgegend' vorfindet. Cant. IV, 17 lehrt, yatha sei am Ende cities Pada anudatta; V. Pr. II, 9 lehrt, dass yatha nach bestinimten Worten, die aufgezahlt werden, oder, wie die Belegstellen zeigen, am Ende des Pada anudatta ist. Vielleicht lassen sich hierher, anderer Punkte nicht zu gedenken, welche Cantanava und das Vaj. Pr. mit andern Werken gemein haben *), auch folgende Punkte ziehen: Cant. II, 6 giebt die allgemeine Regel, dass Namen von Korpertheilen und Pronomina, die mit a endigen (svungaci!am adantrinam), adyudatta sind; Vaj. Pr. II, 31 giebt die specielle Regel, dass karna als Glied des Korpers (karna svange) adyudatta ist, und erwahnt II, 39 sarva und vicva als adyudatta. Cant. II, 10 varnanam tanatinitantanam lehrt, dass Farbenamen, welche auf ta, na, ti, ni, t ausgehen, adyudatta sind; Vaj. Pr. II. 35 hebt das Wort eta carne als adyadatta aus, und ebenso II, 36 rohita. Endlich hat schon Prof. Goldstucker Panini Note 250 bemerkt, dass Phirs. I, 18 aryasya svamyakhya cet dem Inhalte nach gleich dem Varttika svaninyantodattatvam ca zu P. 3, 1, 103 ist. --- Indessen berechtigen die erwahnten beiden Punkte, der Name des Verfassers der Phitsutra und ihre Beziehung zu den Werken Katyayana's fur sich noch nicht zu dem Schlusse, dass Cantanava im Osten Indiens gelebt haben musse. Vermuthlich hatten schon vor Cantanava Gelehrte den Accent der Pratipadika in seiner Weise zu bestimmen gesucht, und es werden dies namentlich Manner wie Gargya (cf. Nir. I, 12; M. Muller, History p,164) gewesen sein, welche annahmen, dass gewisse Worter nicht von Wurzeln abgeleitet werden konnten, Manner, die als Grundsatz hinstellten: Unadayo 'pyutpannoni pratipadikani, **) *) Auf Punkte, in denen die Pbitsutra mit den Unadi - Sutra, dem Nirukta, Rikpraticakhya etc. ubereinstimmen, ist in den Noten aufmerksam gemacht. * **) Paribhasha 22 in Nagojibhatta's Paribhashenducekhara, Cod. Wilson 280; vgl. auch Goldstucker Pan. p. 172 ff. For Private And Personal Use Only
Page #57
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 16 Die Phitsutra des Cantanava. die Unadi-Worter sind Pratipadika ohne Etymologie', oder wie ein Anderer sich ausdruckt: Unadini yatha jatani tatha sadhuni, the Unadi words are perfect as they are' (Aufrecht Ujjvaladatta p. VI). Diese Gelehrten konnten den Accent der Worter, denen sie so eine Etymologie absprachen, nicht in Panineischer Weise bestimmen *), mussten also zunachst fur diese andere Accentuationsgesetze aufsuchen, und diese konnten, wie mir scheint, keiner andern Natur sein, als die des Cantanava sind; spater suchte man dann den Accent aller Worter nach den oben erwahnten Prinzipien zu bestimmen. **) Cantanava giebt seine Regeln fur die Bhasha und die vedische Sprache, betrachtet aber die letztere nur wie die Ausnahme; der Atharvaveda citirt er namentlich in IV. 11; chandasi in I, 10; 14; III, 9; IV, 5 (Phitsutravritti hier: acchandasi) und IV, 9; es gilt gleichfalls in I, 11 und 15, nach der Vsitti auch in IV, 10; pada in IV, 17; bhashayam I, 16. Eine grosse Zahl der in den Sutra vorkommenden Worter sind bis jetzt noch nicht in der vedischen Literatur, einige uberhaupt noch nirgends nachgewiesen. Man darf nicht erwarten, diejenigen Phitsutra, welche nicht den Accent einzelner fertig in ihnen gegebener Worter bestimmen, wie z. B. I. 11; 17 etc. thun, sondern eine ganze Klasse von Wortern nach den oben erwahnten Prinzipien Cantanava's umfassen, immer in ihrer ganzen Ausdehnung richtig zu finden; manche von ihnen gelten im besten Falle nur a potiori. * Vgl. unser Citat aus dem Svaraprakaca zu I, 1. - *) Prof. Goldstucker hat schon darauf aufmerksam gemacht, dass in der Stelle Sayana's zu Rv. 1, 1, 1. Gargyasya mate 'gnicabdasyakhandapratipadikatvat phisho 'nta udatta ityantodattatvam das Gargyasya mate nur auf agnicabdasyakhandapratipadikatvat, nicht auch auf phisho 'nta udatta ityantodattatvam bezogen werden darf. Es wird aber schon zu Gargya's Zeit eine Regel wie pratipadikasyanta udattah existirt haben, die wir bei Patanjali, der insoweit derselben Ansicht als Gargya war, als er den sogenannten Unadi-Bildungen eine Etymologie absprach, vorfinden. -- Der Grund, weshalb pratipodikasya anta udattah zur Hauptregel gemacht ist, liegt wohl darin, dass der Accent in Wirklichkeit ofter auf der Endsylbe als auf andern Sylben des Wortes ruht. Panini macht zu Hauptregeln fur die Pratipadika, dass die Anfangssylbe eines Affixes udatta sei, - wobei zu bemerken, dass viele und grade sehr haufig gebrauchte Affixe einsylbig sind, - und dass im Compositum die letzte Sylbe udatta sei; uber letztere vgl. Prof. Benfey, Gotting. gelehrte Anzeigen 1848, pag. 1999. For Private And Personal Use Only
Page #58
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. 17 Wo die Commentatoren zu den Regeln Beispiele beibringen, welche in vedischen Texten anders als von ihnen accentuirt werden, habe ich die vedische Accentuation, soweit sie mir bekannt war, in den Noten angegeben. Prof. Aufrecht in der Vorrede zu Ujjvaladatta's Commentary on the Unadi Sutras *) bemerkt, dass die Accentuation der Grammatiker mit Vorsicht aufzunehmen sei, und wir haben namentlich in Betreff Ujjvaladatta's mehrfach Gelegenheit gehabt zu bemerken, dass ein anderer Grammatiker, Nsisinha, in seiner Svaramanjari, in der auch eine grosse Anzahl der Unadi - Sutra behandelt werden, in der Accentuation nicht selten von Ujjvaladatta abweicht, und dass seine Accentuation m diesen Fallen meist mit der vedischen ubereinstimmt. **) Nichts .*) I. c. p. XIII, 'In fact, the only reliable source of information as to the accent is the text of the Vedas. To believe, that, from the beginning of our era downwards, when the language of the Brahmins had subsided into a dull, monotonous, uniform accentuation, the grammarians possessed an accurate knowledge of accent and to use the accents which they give for comparative and other purposes, would be to take the shadow for the real substance.' **) Ausser den gelegentlich in den Noten erwahnten Fallen bemerke ich hier noch folgende: Un. IV, 235. Ujjv. angiras, Nris, angiras, nipatanad adyudattah; IV, 137. Ujjv. ahi, Nois. ahi, indem er sa codattah aus dem vorhergehenden Sutra erganzt; III, 66. Ujjv. riksha, Nris. riksha, nitsvarah; IV, 118. Ujjv. kerti, Nris. kirti, antodattah; V, 52. Ujjv. titau, Nris. titau, svare 'pi sanvadbhavah; V, 8. Ujjv. trina, Nois. trina, nitsvarah; IV, 76. Ujjv. piyusha, Nris. piyusha, denn er liest piyer ushah ; I, 29. Ujiv. bhrigu, Nris, bhrigu, .adyudattah (Conjectur fur avadattah); I, 115. Uijv. marjaliya, Nris. marjaliya, denn er liest am Schlusse des Satra "aliyarah, und fugt hinzu: upottamam rititikara udattah; III, 55. Ujjv. mithuna, Nois. mithuna, citsvarah; IV, 63, Ujjv. ramati, Nris. ramati, pratyayadir' udattah; IV, 237. Ujjv. vicvebhojas und vicvevedas, Nris, vicvabhojas und vicvavedas, bahuvrihau vicuam sanjnayam iti vicvacabdasyanta udattah. In einigen Fallen weicht Nrisinha's Accentuation von der des Ujjvaladatta und der vedischen zugleich ab, z. B. II, 48. Ujjv. ajina, ved, ajina, Nris. ajina; IV, 73. Vijv. arusha; Nrisinha bildet hier arushaber liest das Satra rihanibhyam ushah ; ved. arusha. - Vergleiche uber Nrisinha's Svaramanjari auch Goldstucker, Panini, Note 190. Zu dem dort Gesagten ist noch zu 'bemerken, dass Nrisinha zwischen Un. IV, 14 und 15 noch das Sutra calitatipatibhyo nit calaka | tatakah pataka | liest; (cf. Ujjval. zu IV, 14; 15). Von abweichenden Lesarten Noisinha's sei es mir gestattet folgende anzufuhren: II, 21. kritecchacca | krite rakpratyayah | chaccantadecah | krintatiti kricchram. III, 98. vrina enyo nicca, also varenya und nicht varenya, For Private And Personal Use Only
Page #59
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www. kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 18 Die Phitsutra des Cantanava. destoweniger ist es mir nicht unwahrscheinlich, dass die Grammatiker in manchen Fallen, in denen ihre Accentuation von der vedischen abweicht, in vollem Rechte sein konnen; dass der Accent nicht immer derselbe gewesen oder vielmehr geblieben ist, bezeugen uns Grammatiker, an deren Glaubwurdigkeit wir nicht zweifeln konnen, dadurch, dass sie auf den Unterschied zwischen dem vedischen Accente und dem ihrer eignen Zeit aufmerksam machen; dass ferner solcher Accentwechsel auch in andern Sprachen vorkommt, beweist z. B. das Griechische: das Wort Kaonoos wurde von den Kyzikenern zur Zeit der Alexandriner auf der letzten Sylbe betont, Aristarch dagegen betont das Wort gestutzt auf die Tradition der gebildeten Griechen als Proparoxytonon; die Attiker betonten a yoxlov als Proparoxytonon, bei Homer war das Wort der Tradition gemass Properispomenon; die gewohnliche Aussprache war oulos, aber fur Homer stand ouhos fest; auf Kreta sagte man uncotos, im Homer las man Muraotog; der allgemeine Gebrauch war rhoay zu sprechen, die Booter sagten l'hioas (cf. Steinthal, Gesch. der Sprachwissenschaft bei Gr. u. R. pag, 458 ff.); der Accent der Gegenwart stand mit dem historisch uberlieferten Accente im Widerspruch, warum sollte dieselbe Erschei ng nicht auch im Laufe der Zeit in Indien eingetreten sein? Warum sollen wir, ohne Grunde, die Berichte der Indischen Grammatiker und Commentatoren als falsch verwerfen, die doch sonst eine Grundlichkeit und Sorgfalt in ihren Werken verrathen, der man die aufrichtigste Anerkennung nicht versagen kann? (vgl. auch Goldstucker Panini p. 262 uber verschiedene Perioden des Accents.). - wie Ujjv. hat. III, 110. hat Noisinha mri nicht. IV, 54. liest er jagarten kvin | vidatheshu jagrivih; IV, 75. nahikalitrapibhya ushac; IV, 165 stri | striti nipatyate. Dass Nrisinha in III, 2. die Wurzel ji, von der jina abgeleitet wird, nicht hat, hat schon M. Muller, History of A, Skr. L. p. 249 bemerkt. - For Private And Personal Use Only
Page #60
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Uebersetzung und Anmerkungen. I, 1. Die Endsylbe eines Pratipadika ist udatta. Za uccaih cf. P. 2, 3, 46; Lagh. Kau. Nro. 932; zu purvacarya z. B. Goldstucker, Panini p. 90; Kaiyata bei Goldstucker Pan. Note 229; Weber, Ind. Stud. IV, 75 etc.; zu nanvatrodi cer etc. oben p. 4. - Das Ms. der Phi. Vri. hat: 11 criganecaya namah 11 phish (oder phishi) 1 phishantodatto bhavati | phish iti pratipadikam pradarcanartham. cantanavacaryah phish iti pratipadika* sanjnam ksitavan 1 i. a.; das Uebrige ist Erganzung aus sehr undeutlichen Randnoten; ich habe pratipadikapradarcanartham geschrieben: "phish dient dazu, das Pratipadika zu bezeichnen. Zu arthavadadhatur cf. P. I, 2, 45 u. 46: arthavad adhatur apratyayah pratipadikam | krittaddhitasamasacca 1. Der Verfasser des Svaraprakaca ist in seiner Rechtfertigung dieses ersten Sutra ausfuhrlicher als Nagojibhatta; selbst wenn man der Ansicht sei, bemerkt er, dass alle Pratipadika von Wurzeln vermittelst der Affixe abgeleitet werden (cf. Nir. I, 12; Aufrecht, Ujjval. Pref. p. VII; Goldstucker Pan. p. 171 ff.) und ihr Accent demgemass nach P. 3, 1, 8 etc. bestimmt werden konne, so sei doch dies Phitsatra nothwendig fur diejenige Art der Accentbestimmung, welche nicht von der Etymologie ausgehe; abgesehen hiervon konne aber auch ohne dies Sutra der Accent in gewissen Wortern gar nicht bestimmt werden, wenn man jenen Satz, jedes Pratipadika sei von einer Wurzel abgeleitet', verwerfe; denn man konne ja nicht Panini's Accentregeln auf Worter anwenden, denen man eine Etymologie abspreche; und endlich konne der Accent von Wortern wie patri oder putrakam (von putriya und putrakamya) ja nur aus diesem Phitsatra erklart werden, denn ohne dasselbe wurden dieselben ja accentlos sein mussen; die betreffenden Worte sind: nanudi cer daisih (Un. 5, 12) snuvracciksityrishibhyah kid (Up. 3, 66) iti dai. For Private And Personal Use Only
Page #61
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 20 Die Phitsutra des Cantanava. sisapratyayayoh *) pratyayasvarenaivantodattatvam **) siddham i ye capi na vyutpadyante nadadayas tatrapi sarvam nama dhatujam iti mate praksitipratyayabbagasyavacyakalpaniyatvat | tasmad yatra nabvishayasyanisantasya (II, 3) cakaticakatyor aksharam aksharam paryayena (IV, 1) ityadyapavadavishayabhavas tatra pratyayasvarenaivantodattatve siddha idam sutram kimartham iti cet ucyate avyutpattipaksha avacyakatvat | kimca sarvam nama dhatujam iti yada nasti tadapi kartavyam | kimcatmanah putram icchati (P. 3, 1, 8; 9) putriyaputrakamyacabdayor dhatusvarenantodattayoh (P: 3, 1, 32; 6, 1, 162) kvipyallopayalopayoh (P. 6, 4, 48; 6, 1, 66, V.) ksitayoh putrih putriyau putrakan ***) putrakamav ityadavantodattatvasiddhyartham idam sutram | anyatha sarvanudattatvam syat II. I, 2. Die Endsylbe] der Synonyma von patala, apalanka, zweier Pflanzennamen, amba, Mutter, und sagara, Meer, [ist udatta). iti nach unarvanantanam in Si. Kau. aus allen drei Codd.; zu Bhattoji's laghav ante cf. zu I, 20. In Laghucabd. Cod. 284 fehlen die Worte vom ersten laghav anta bis atrapi; zu hrasvantasya II, 2 und 11. - Phi. Vri. hat apalanka fur das erste apalanka ; phaleruha steht auf dem Rande; zu avagh atakah steht auf dem Rande kshabhedah, jedenfalls fur vrikshabhedah; in derselben Gegend sind noch die Ueberreste zweier andern Worter auf dem Rande zu sehen, die ich als vyadhighata und dragbadha erklare, und zwischen beiden hat noch ein anderes Wort, vermuthlich drevata gestanden. Palaka in Phi. Vsi. habe ich nicht zu pakala verandert, weil weder das eine noch das andere Wort zu belegen ist; Molesworth, a Dict. Murathee and Engl. fuhrt unter palaka die Bedeutung "a vegetable, Beta Bengalensis' auf; patala ist Bigonia suaveolens, apalanka Cassia Fistula. Ambartha wird von Phi. Vri. genauer aufgefasst als von Bhattoji; cf. P. 7, 3, 107. - Svaraprakaca hat: amba, akka, alla, mata, atronarvanantanen (II, 9) ityadyudattatve prapte. I, 3. [Die Endsylbe] der Synonyma von geha, 'Haus', [ist adatta), jedoch nicht, wenn sie Feminina sind. harmyam in Phi. Vsi. auf dem Rande; fur halahala als Neutr. und in der Bedeutung 'Haus', finde ich keinen Beleg; kunda (cf. *) Cod.: daisipratyayoh. ***) Cod. putrakam. cf. P. 8, 2, 64. *) Cod. : 'dattam siddham. For Private And Personal Use Only
Page #62
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. auch II, 3) ist nach Ujjvaladatta antodatta; vahya adyudatta nach Bhattoji zu I, 5; zu ihaiva etc. cf. I, 19. - I, 4. Und [die Endsylbe] von guda [ist udatta, jedoch nicht im Femininum]. Zu antaranga cf. zu I, 6. -- Der Svaraprakaca hat, dem agehartha arambhah der Vsitti entsprechend: agehartham idam. --- antrebhyas te gudabhyah in Phi. Vsi. ist Randbemerkung von zweiter Hand; ya ca te guda kann ich nicht belegen, dagegen findet sich A. V. X, 9, 16 yacca te gudah. -- I, 5. (Der Endvocal eines Pratipadika), welches vor [dem End vocale] ein dh oder y hat und ausschliesslich feminin ist. [ist udatta). strivishayavarneti bei Bhattoji liest Cod. 2326; 1331 und 2332 haben strivishayavarmanamnam iti; ich habe das erstere vorgezogen, weil sich Nagojibhatta daran anschliesst. Das purva des Bahuvrihi dhyapurvasya ist auf das zu erganzende antah zu beziehen. strivishaya findet sich ebenso wie hier, im Sinne vou nityastrilinga *) gebraucht II, 2 und vielleicht II, 20; P. 4, 1, 63 findet sich astrivishaya; vishaya bat denselben restringirenden Sinn nach den Commentatoren in abvishaya I, 20 und in bahuvacanavishaya P. 4, 2, 125, nicht nach einigen der Commentatoren in nabvishaya II, 3. Das Wort ibhya kann nicht unter unsere Regel fallen, weil es nicht ausschliesslich weiblichen Geschlechts ist; Bhattoji erwahnt es nicht als Beispiel, sondern als Gegenbeispiel: "Weshalb sagt denn Cantanava vishaya, d. h. weshalb beschrankt er seine Regel auf Worte, welche ausschliesslich Feminina sind?' Antwort: Weil man sagt ibhya, kshatriya (cf. P. 4, 1, 63) und nicht ibhya, kshatriya, neben welchen Femininen auch ibhya, kshatriya stehen; ibhya ist Adyudatta nach P. 6, 1, 213, womit nach Bhattoji's Ansicht Cantanava durchaus ubereinstimmt, und kshatriya Madhyodatta nach Phits. III, 13 (resp. P. 4, 1, 138; 3, 1, 3). Das Ms. des Svaraprakaca betont die Worte richtig ibhya, kshatriya. In der von Nagojibhatta citirten Stelle Kaiyata's handelt es sich zunachst um die Etymologie des Wortes ajya ; die Worte des Mahabhashya, an welche Kaiyata seine Bemerkung knupft, lauten: anjeccopasankhyanam sanjnayam || *) Man vermisst die Erklarung des strivishaya in den mitgetheilten Commentaren; der Svaraprakaca hat sie; er beginnt: nityastrilingasya dhakarayakarapurvo yo 'ntyo 'c. i. a. For Private And Personal Use Only
Page #63
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www. kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 22 Die Phitsutra des Cantanava. anjeccopasankhyanam kartavyam sanjnayam | ajyam 1 yadi kyab, vriddhir na prapnoti | tasmad nyad eshah | yadi nyad, upadhalopo na prapnoti | tasmat kyab eva | nanu coktam, vriddhir na prapnotiti 1 anpurvasya prayogo bhavishyati 1 i. a.; dazu Kaiyata: tasmad nyad esha iti | nanu svare bhedo bhavati 1 kyapi saty adyudattam padam (cf. P. 3, 1, 4) nyati saty antasvaritam (P. 6, 1, 185) | naisha doshah | nabvishayasyanisantasyety (Phit. II, 3) adyudattavidhanat, hier giebt der aus dem Phitsutra folgende Accent den Ausschlag, oder, um mit Nagojibhatta zu reden, er vertilgt den auf etymologischem Wege gewonnenen Accent. - Die dandadi erhalten bei P. 5, 1, 66 nicht das Affix yat, sondern ya. -- Si. Kau. I, p. 641 hat yat; Kacika im Text yah, im Comment. yat. I, 6. [Die Endsylbe] eines mit kha endigenden [Pratipadika), das nicht mit c oder m beginnt, sist udatta). - sukham, duhkham in V. sind Randzusatz von zweiter Hand. Ujjval. und Siddh. Kan. lesen Un. 5, 24 cino hrasvacca; kha gilt aus fruherer Regel. Bhattoji's Erklarung des Phits. II, 6, nach der auch guda (in I, 4) und cikha, trotzdem sie nicht mit kurz a endigen, unter jene Regel fallen, widerspricht dem Wortlaut der Regel; fur Bhattoji ist adanta in II, 6 nicht einfach ein ein Glied des Korpers bezeichnendes Pratipadika, das wirklich mit kurz a endigt, sondern auch ein solcher Name eines Gliedes, der mit lang a endigt, aber in einer fruheren vorhandenen oder vorausgesetzten Form auf a ausging; in dieser Weise fallen nach Bhattoji auch guda und cikha unter II, 6; hiergegen ist jedoch mit Nagoji zu bemerken, dass z. B.cikha erst in der Form cikha svanga, resp. Bezeichnung eines svanga ist, und nicht schon in der vorausgesetzten Form cikha; deshalb kann II, 6 nicht auf das letztere angewendet werden, und also auch kein durch II, 6 gewonnener Accent bei Anfugung des Femininaffixes tap als im Thema stattfindend bleiben. Wenn Nagoji selbst in II, 6 imam als nicht unter II, 6 fallend bezeichnet, so ist er darin in vollem Rechte, denn die Grundform (und nur auf diese und nicht auf die Specialthemen einzelner Casus kann sich Cantanava in seiner Regel beziehen) ist idam, und diese endigt nicht in a. Der Text des Svaraprakaca hat ubereinstimmend mit Bhattoji die Worte: cikha | antarangatvat tapah prag eva svangacitam ity adyudattatvam \; dazu haben wir aber die treffende Randbemerkung: yady evam grivayam baddho apikaksha ityatrapy adyudattatvam syat | tasmad astv atra cadiparyudasad adyu For Private And Personal Use Only
Page #64
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. dattatvan iti tattvam i evam intrebhyas te gudabhya ityatrapi striparyudasat | cf. I, 4. -- cankha i't bei Ujjval. antodatta. cf. auch Sayana zu Rv. III, 34, 2 (anders zu I, 6, 8). - I, 7. [Die Endsylbe] der auf hishtha, vatsara, ti, cat and tha ausgehenden [Pratipadika ist udatta). Die 3 Codd. der Siddh. Kau. haben yad banhishtham natividhe ityadau ohne sudanu (denn so wurde zu lesen sein); alle 3 haben auch thathadisutrena. Nagoji's Bemerkung entsprechend liest der Svaraprakaca: parivatsarah | avyayapurvapadaprakritisvare prapte samvatsare tu sampurvaccid iti sarapratyayasya cittvad api siddham ; ausser den von Bhattoji und in der Vritti angefuhrten Beispielen *hat er noch folgende: trincat, granthah, avabhsithah, nicithah. -- Phi. Vri. hat zu dem Sutra eine Randbemerkung von zweiter Hand, die, wenn ich die sehr undeutlichen Worte richtig gelesen habe, also lautet: kecid atra hi . shtha . vatsaretyadinam anta udattah tatra hyantanam vrihih shthantanam ambashtLah ambambeti (P. 8, 3, 97) sutram udaharanam yattu vsitti .... hishthantanam (Ms. hisbthantain)ity uktva vahishthabanhishthav udabritau tad (?) anayo crutav adyudattatvacravanad vicaraniyam iti narahari (bhattah?); und darunter steht noch: yad barhishtham natividhe sudanu (Rv. 5, 62, 9). - Zu den vatsaranta vgl. noch P. 5, 1, 91 ff.; aticadanta P. 5, 1, 22. I, 8. (Die Endsylbe] von dakshina [ist udatta), wenn es "tuchtig bedeutet. --: Zu dem vyavasthayain sarvanamataya des Bhattoji vgl. P. 1, 1, 34. - Das Vaj. Pratic. hat zwei Regeln uber den Accent von dakshina II, 29 u. 30; cf. dazu Weber. Nach Un. II, 50 wurde dakshina adyudatta sein; so ist es nach Bohtlingk und Roth immer im Veda accentuirt, ausgenommen im Catap. Brahm., wo es bald adyudatta, bald antodatta ist; vgl. auch Weber I. c. p. 161: dakshinam bahum und dakshinam bahum aus dem Catap. Br. I, 9. [Die Endsylbe) oder Anfangssylbe [von dakshina ist udatta] wenn es ein Glied des Korpers bezeichnet. - svanga cf. II, 6 und III, 3; Bohtlingk zu P. 4, 1, 54; P. 3, 4, 54; 61. 5, 2, 66, 5, 4, 113; 159; etc. Un. 1V, 193. 206, Vay. Prat. II, 31. Yaska IV, 6. etc. Zu dakshino bahuh cf. Note zu I, 8. Das adyudattah der Vsitti ist mussig; man erwartete mindestens ein ihm entsprechendes antodattah; eine zweite Hand hat in Phi. Vti. auf dem Rande die Worte hinzugefugt: pratyanmukhasyasinasya da For Private And Personal Use Only
Page #65
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www. kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 24 Die Phitsutra des Cantanava. kshinam akshy uttaram bhavati | uttaram dakshinam j; dieselben Worte hat auch der Svaraprakaca, nur liest er pratyanmukham asinasya, wie man erwartet. - I, 10. Und [die End- oder Anfangssylbe von dakshina ist eben falls nach Belieben udatta] im Veda [bei jeder Bedeutung von dakshina). I, 11. [Die Endsylbe] von krishna (ist im Veda udatta] wenn es nicht Benennung eines Mriga ist. krishnanam vrihinam steht in Phi. Vri. auf dem Rande fur folgende mir unverstandliche Worte des Textes : kimimicchat krishnanavitamrajaramah. Zum Compositum amrigakhya vgl. die Bemerkung des Mahabhashya zu anapunsaka P. 1, 1, 43 bei Bohtlingk; ebenso gebildet sind Phits. I, 19 adigakhya; II, 12 adevana und II, 13 asamadyotana. Der Gebrauch von cet, in dieser Weise ein Wort auf eine bestimmte Bedeutung zu beschranken, ist, soviel ich bemerkt habe, den Phitsutra, wenn verglichen mit Panini, eigenthumlich; er findet sich noch I, 18 and 19; I, 17 nnd III, 19, in welchen beiden Fallen die Vsitti jedoch cet nicht hat; ahnlich I, 21; II; 8; 18; daneben haben wir I. 8: 23 auch die sonst ubliche Bezeichnungsweise durch beigesetzten Locativ. Zum Gebrauch von cet bei Panini vgl. P. 1, 2, 65; 1, 3, 553 67; 3, 4, 27; 5, 4, 10; 6, 1, 134; 8, 1, 51. - Nagoji und die Vsitti mussen ihrer Erklarung gemass in der Accentuation des Wortes krishna in krishno mrigah von einander abweichen; bei Nagoji ist kTishna Adjectiv zu mtiga, fallt demnach unter unsere Regel und ist antodatta; in der Vritti ist es Substantiv, erklart durch mriga, und adyudatta; das krishno mrigah der Vritti entspricht dem klishao ratryai Bhattoji's, das krishno mrigah des Nagoji dem krishno mahishah der Vritti. Vgl. zu unserm Sutra auch Vaj. Prat. II, 25. krishno mrigasamyoge; Ua. III, 4 krisher varme ; uud krishna mrige im Gana prajnadi zu P.5, 4, 38. - 1, 12. [Die Endsylbe) oder [Anfangssylbe von krishna ist udatta] wenn es Eigenname ist. - Rv. 8, 74, 3 und 4 ist krishna als Eigenname adyudatta. - I, 13. Die Anfangssylbe (oder Endsylbe] von cukla und gaura [ist udatta, wenn diese Worter Eigennamen sind). Nach Ujjvaladatta und Bhattoji sind die Un. II, 28 aufgezahlten Worter mit Affix' ran gebildet, also adyudatta nach P. 6, 1, 197; nach Nagoji zu unserm Sutra, ebenso nach Sayana zu Rv. 1, 1, 6, For Private And Personal Use Only
Page #66
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. 25 und nach Nrisinha's Svaramanjari Fol. 45 a. richtiger mit rak und demnach antodatta nach P. 3, 1, 3. - I, 14. Im Veda ist die Endsylbe von angushtha, udaka, vaka und vaca [udatta]. Phi. Vri.: vakontyah I vaca | vacatya I rajanyasya vacantya. - Zu Nagoji's pacadyaci vgl. P. 3, 1, 134. - angushtha ist nach Bohtlingk und Roth im Catap. Br. madhyodatta. - Udaka wird Ua. II, 39 udakam ca, von Ujjvaladatta zum adyudatta gemacht; der vedischen Accentuation gemass macht die Svaramanjari das Wort zum antodatta: udakam | udakam iti kvunpratyayanto *) nipatyate | unattityudakam | udanishur mahar iti tasmad udakam ucyate (Av. 3, 13, 4) | nipatanad antodattah ||: -- vaca *Kuh' Av. 10, 10, 2; 4; etc.; 12, 4, 1 etc.; 10, 10, 18 vaca mata rajanyasya vaca mata svadhe tava. vaca Wille: Av. 1, 10, 1. - Far vaka fehlen mir vedische Belegstellen ; - vgl. II, 7. I, 15. Ebenso auch von prishtha, respect. mrishta. I, 16. In der nicht - vedischen Sprache [ist die Anfangs-] oder [Endsylbe von prishtha respect. mrishta udatta). va bhashayam ist in den Handschriften als besonderes Sutra gegeben; citirt finde ich es Praudhamanorama Cod. Wilson 156. Fol, 103. b. - In der Vritti hat eine zweite Hand uberall prishtha fur mrishta auf den Rand geschrieben, aber mrishta ist gesichert durch Nagoji und durch das Beispiel carvaryo msishta maya bha-vanti, statt dessen die zweite Hand carvaryah prishtham bhavanti geschrieben hat; sollte cakvaryah (cf. Vaj. S. 10, 4; 21, 27; Av. 11, 2, 23 etc. Weber, Ind. Stud. VIII, 66 ff.) fur carvaryah (cf. Rv. 5, 52, 3) zu lesen sein? Es ist zu bemerken, dass in der citirten Regel Panini's 6, 1, 205 sanjnayam aus der vorhergehenden Regel 204 fortgilt. Zu Sutra 15 bemerkt der Svaraprakaca richtig: svangacitam (II, 6) its papte { prishtham . - I, 17. [Die Endsylbe] von arjuna (ist udatta] wenn es Benen nung einer Grasart ist. Der Svaraprakaca erklart: arjunacabdasya trinakhyayam anta udattah syat | arjunam | trineti kim 1. arjuno vrikshah | unarvanantanam ity adyudattah 1. In Phi. Vti. sind die Worte arjuno vriksha) | akhyagrahanam kim | von zweiter Hand vor arjunasakhah eingeschoben; was mit letzterem Worte anzufangen sei, weiss ich *) Ms.: kanpratyayanto. For Private And Personal Use Only
Page #67
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 26 Die Phitsutra des Cantanava. nicht; man erwartet arjunam trinam oder dergleichen, wo arjuna nicht der Name einer Grasart, sondern Adjectiv zu einem andern Worte ist, welches "Gras' bedeutet. Vgl. zu unserm Sutra Un. III, 59 trindkhyayam cit. I, 18. [Die Endsylbe] von arya [ist udatta), wenn es die Be deutung "Herr', [und nicht "Vaicya '] hat. arya in der Bedeutung von svamin und vaicya ist mit Affix yat gebildet P. 3, 1, 103, sollte also nach P. 6, 1, 213 adyudatta sein; unserm Sutra gleichbedeutend ist V. zu P. 3, 1, 103 svaminy antodattatvan ca; das Sutra wird citirt z. B. von Sayana Rv. 1, 33, 3 und 1, 121, 15, -- I, 19. [Die Endsylbe] von aca [ist udatta), wenn es nicht 'Him-, melsgegend' [sondern 'Hoffnung '] bedeutet. Zu dem Compositum adigakhya vgl. zu I, 11; zu aca Vaj. Prat. II. 39 und Ath. Prat. IV, 72 und dazu die Herausgeber; zu Bhattoji's ata eva etc. Phits. I, 3. In dem letzten Beispiele der Vsitti ist aca ebensowohl digakhya wie in dem fruheren; zu diesem cf. Av. 4, 15, 8: acam acom vidyotatam. I, 20. [Die Endsylbe der Namen) der Nakshatra, welche (aus schliesslich) mit femininem a endigen [ist udatta). In Phi. Vti. ist acleshasvityatrapi Randverbesserung fur ursprungliches acleshacvinyatrapi. Dass II. 19 von Bhattoji auf aclesha und anuradha angewendet werden kann, ist nur dadurch zu erklaren, dass der Accent dieser Worte von ihm vor Anfugung des Femininaffixes tap bestimmt wird und dann bei Anfugung von tap als antaranga bleibt; cf. zu I, 6; ebenso ist II, 19 von Bhattoji zu I, 2 angewendet worden. Die gegenwartige Regel ist nicht durchgangig richtig; jyeshtha und gravishtha sind z. B. Av. 19, 7 adyudatta, ebenso auch nishtya und vicakha, cf. Weber, Abhandl. der Berliner Acad. 1861, p. 299. Note. Trotz der Erklarung des Nagoji und des Svaraprakaca von dbvishaya (cf. I, 5) durch nityabanta wird abvishaya hier vielleicht richtiger einfach durch mit Affix a gebildet' erklart, was dann die Phi. Vritti so auffasst, dass die Regel auch fur acleshas, die altere Form fur dclesha gilt, da auch jenes mit a gebildet ist. -- Ulka ist ved. antodatta. - I, 21. [Jedoch) nicht (von einem solchen Namen eines Naksha tra) vor [dessen finalem a] eine Gutturalis steht, wenn er Name einer Ksittika ist. Das Ms. der Phi. Vri. liest kavargapurvasya ya ap. Die Erklarung For Private And Personal Use Only
Page #68
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. 27 der Vsitti, welche auch von Bhattoji als die der kecit angefuhrt und vom Svaraprakaca allein gegeben wird, ist fur die allein richtige zu halten, denn einmal giebt es keinen Namen einer Krittika, der mit Gutturalis beginnt, und die Regel ist doch offenbar nicht fur das blosse krittika gegeben; und ferner ist kupurvasya hier ganz analog dem dhyapurvasya in 1, 2, es wird also hier wie dort purva auf das zu erganzende anta resp. ap, das in diesem Falle dem anta gleichsteht, zu beziehen sein. Im zweiten krittika des krittikasu jata manavika krittika ist, wie der Svaraprakaca bemerkt, nach P. 4, 3, 37 luk fur das Affix an, das im Sinne von tatra jatah (4, 3, 25) angefugt wird, substituirt worden. 1, 22. Und [die Endsylbe) von ghrita etc, [ist udatta). Zu cveta vgl. Nagoji zu II, 10; nach Kaiyata gehoren hierher auch tila und umd, nach Nagoji cali, vrihi, cf. II, 4; nach einigen auch devara, cf. III, 18; para nach Schol. zu P. 6, 2, 42; rita, Sayana zu Rv. I, p. 62. Vgl. auch Kaiyata zu Mahabhashya 1, 1, 63: sarpihcabdo 'ntodattah pratyayasvarena ghritaditvad va saptancabdo 'pi gheitaditvad antodattah | nitsvarena tv adyudattatve vicesho na syat; dazu Nagoji: pratyayasvaremeti | isipratyayantat vad iti bhavah nabvishayasyetyasya (II, 3) tu na praptih | anisantasyeti paryudasat | ghritaditvakalpanam tu kimartham iti cintyam nitsvarepeti | saptancabdo hi sapyacubhyam tutceti (cf. Un. I, 156) kaninantah | nrah sankhyayah (II, 5) ityapy adyudattatvam prapnotiti drashtavyam Il. * I, 23. [Die Endsylbe] von jyeshtha uud kanishtha (ist udatta] wenn sie Lebensalter bezeichnen. - Bei Bhattoji Cod. 2326 kanishtho 'lpishthah; die andern kanishtho 'lpikah. Zu Nagoji vgl. P.5, 3, 61; 62; 64. I, 24. [Die Endsylbe] von vilva und tishya ist (udatta] oder svarita. Im Veda ist die Endsylbe von vilva svarita nach Phit. IV, 9; tishya ist nach Bohtlingk und Roth in der Taitt. S. antodatta, sonst antasvarita. Das Ms. der Phi. Vri. schreibt in der Unterschrift phishsutrao. - II, 1. Von hier an bis IV, 1. [ist] die Anfangssylbe (udatta). II, 2. [Die Anfangssylbe] eines mit einem kurzen Vocal en digenden [Pratipadika], das ausschliesslich feminin ist, [ist udatta). Zu vishaya vgl. I, 5. valih in Phi. Vsi. ist Conjectur, das Ms. For Private And Personal Use Only
Page #69
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 28 Die Phitsutra des Cantanava. liest vanih; tanu ist vedisch antodatta; cf. Bohtlingk und Roth s. v. und auch Un. I, 7. Das api des Nagoji nach valicabdas scheint sich darauf zu beziehen, dass es sich mit vali mit finalem langem i. ebenso verhalt; oder sollte man atijaraya schreiben ? II, 3. [Die Anfangssylbe] eines nicht mit is endigenden (Prati padika], das ausschliesslich neutrum ist, [ist udatta). Zu vane na va yol-vgl. Nir. VI, 28 und daselbst Roth. Bei Nagoji liest Ms. 197 den Anfang: napvishayasya striyavishayasya na yo nityam tasyeti; Ms. 284 striyaviyasya na yo nisamtasya. Zu Nagoji's Erklarung vergleiche man zunachst Patanjali zu P. 7, 1, 77: Il i ca dvivacane | kim udaharanam | akshi te indra pingale | naitad asti i purvasavaraenapy etat siddham (P. 6, 1, 102) | idam tarhiy akshibhyam te nasikabhyam | idam capyudaharanam | akshi te indra pingale | nanu coktam purvasavarnenapy etat siddham iti | numa vyavahitatvat (P. 7, 1, 73) purvasavarno na prapnoti || chandasi napunsakasya punvadbhayo vaktavyah || madhor gribh@ami madbos tripta ivasata ityevamartham | pumvadbbavena numo nivrittih numi nivritte parvasavarnen aiva siddham | svararthas tarhikaro vaktavyah 11 udattah svaro yatha syat | napunsakasya svaro ma bhut | nanu ca puinvadbhavatidecad eva svaro bhavishyati | acakyah pumvadbhavatidecas tatracrayitum | iha hi doshah syat | madhvasminnasti madhur masa iti | sa tarhi punvadbhavo vaktavyah | na vaktavyah i praksitam punvad iti vartate ll. Kaiyata bemerkt zu den Worten: madhur masa iti: matvarthe masatanvoh (P. 4, 4, 128) madhor na ca (129) iti yata utpannasya lugakarekararephacca vaktavyah (128, V. 2) iti luki ksite mase punsi madhucabdo vartata ityadyudattatvam na syat | tasmad yasyanyatra napuusakatvam drishtam tasyasaty api napunsakatva adyudattatvam ishyata iti pumvadbhave 'pi svaranivartanat svarartha ikaro vidheyah I; und Nagojibhatta endlich aussert sich uber Kaiyata's Worte tasmad yasyanyatra etc. so: nabvishayasyety atra vishayacabdo na nityanapunsakaparah | madhucabdasya makshikamadyamakarandanyatamavacakasya cacvatakocasanmatobhayalingasya bhashyasammatasvaranapatteh | makarandasya madyasya makshikasyapi vacakah ardharcadigane pathat pumnapunsakayor madhur iti hi cacvata). In der vorhergehenden Regel hatte vishaya restringirenden Sinn, das vishaya des vorliegenden Sutra dagegen hat nach Nagoji denselben nicht, . sondern nabvishaya bezeichnet jedes Neutrum (nicht ein Wort; das ausschliesslich neutral ware) -- und in dem Falle, dass ein For Private And Personal Use Only
Page #70
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. Neutrum entweder nur in einem bestimmten Casus masculine Form annimmt (wie madhu im vedischen Genitiv madhos; cf. z. B. Sayana zu Rv. I, 14, 4: madhucabdasya vyatyayena pullingatvam) oder bei der Substituirung von lopa fur ein anderes Affix, welches hatte antreten sollen, masculin geworden ist (wie madhus als Monatsname), fallen auch diese letzteren Formen wegen der Verbindung, in welcher sie mit dem Neutrum stehen, unter die gegenwartige Regel; in diesem Sinne konnte auch guda in I, 4 von Nagoji als nabvishaya bezeichnet werden. Obgleich auch die Vritti nabvishaya einfach als napunsaka auffasst, so glaube ich doch, dass man dem vishaya dieses Sutra keine andere Bedeutung geben darf, als dem des vorhergehenden, und dass nabvishayasya also als nityanapuisakasya zu nehmen ist; in dieser Weise wird das Wort auch vom Svaraprakaca erklart: isantavarjitasya nityanapunsakasyadir udattah syat... | nabvishayasya kim | murtah | vishayasya kim | laghu | anisantasya kim | sarpih havih barhih i. d. - kunda ist nach Ujjvaladatta antodatta. II, 4. Und [die Anfangssylbe] der zweisylbigen [Benennungen von] Gras- und Getreidearten [ist udatta]. Praudhamanorama bemerkt: tila iti | yattv alabutilometi rajasi katajvidhau (P. 5, 2, 29, Kacika, 1.) haradattenoktam tilacabdo ghritaditvad (I, 22) antodatta iti taccintyam tilacca me (Vaj. S. 18, 12) ityatradyudattasyaiva pathyamanatvat. Kuca im Cat. Br. nach Bohtlingk und Roth antodatta; zu mashah cf. II, 23; adyud. Av. 6, 140, 2; V. S. 18, 12; tila adyud. Av. 2, 8, 3; 6, 140, 2; antod. 18, 4, 32; uma adyud. im Cat. Br.; cali adyud. und antod. nach Ujjval.; vrihi antod. Av. 6, 140, 2; V. S. 18, 12. Ms. der Vritti liest fur kundah tundah; kunda ist eine Art Jasmin; mudga adyud. V. S. 18, 12; vatakah in Vritti habe ich mit dem Svaraprakaca fur vatakah des Ms. geschrieben; godhuma V. S. 18, 12; der Bemerkung Nagoji's gemass scheint das Wort zu den kardamadi III, 10 zu gehoren; der Svaraprakaca bemerkt dazu nur: godhumah | laghavante (II, 19) iti madhyodattah. II, 5. [Die Anfangssylbe] eines Zahlwortes, das mit n oder r endigt, [ist udatta]. In Si. Kau. hat Cod. 2332 panca | caturah |; Codd. 2326 und 1331 nur panca. In La. Ca. hat Cod. 284 vor antah noch dandi. In Vri. steht auf dem Rande die Bemerkung saptashtavaja fur saptashtavarjam. Der P. 8, 2, 7 gelehrte Lopa des finalen n eines Abhandl. d. DMG. IV., 2. 5 For Private And Personal Use Only 29
Page #71
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 30 Die Phitsutra des Cantanava. Pratipadika ist nach P. 8, 2, 2 asiddha svaravidhau, d. h. er wird als nicht eingetreten betrachtet, sofern eine Accentregel auf das Pratipadika anzuwenden ist; dies gilt auch fur die Phitsutra, da sich Nichts in ihnen vorfindet, was die Panineischen Regeln aufhebt. Umgekehrt richten sich auch die Regeln Panini's, wenn man so sagen darf, nach den Phitsutra; es werden z. B. die Worte kapota und mayura in Phit. II, 21 zu madhyodatta gemacht und sie erhalten deshalb in P. 4, 2, 44 als Nicht-adyadatta das. Affix an. catushkapala erklart der Svaraprakaca: caturshu kapaleshu sanskri. tah. Zu gana vgl. P. I, 1, 23. Antah ist naturlich antar, cf. zu Vaj. Pr. II, 26. - , II, 6. [Die Anfangssylbe] der mit kurzem a endigenden [Bew zeichnungen der] Glieder des Korpers und der im Gana sarvadi aufgezahlten (mit kurzem a endigenden] Worter [ist udatta). Die Calc. Ausg. und Cod. 1331 der Si. Kau. cucuka dadhi, Cod. 2326 cuvukadadhi, Cod. 2332 cituka dadhi. Zu karna vgl. auch Vaj. Prat. II, 31 karna svonge' scil. adyudattah. Zu dem Accente von imam vgl. Nagoji's Erklarung und Note zu I, 6. Sarva ist ved. adyadatta, ubha und anya sind antodatta. Para als pronom. adject. ist immer adyudatta; in dem ersten Beispiele Nagoji's ist paras Adverb; vgl. Vaj. Prat. II, 27 parah pradhane scil. adyudattah. In der Vsitti ist adantanam uberall Correctur des Ms. fur ursprungliches avantanam; zwischen padah und hastah stand im Ms. ursprunglich nemah, welches Wort hinter sitam seinen richtigen Platz haben wurde; cf. IV, 10; vicuah habe ich vom Rande in den Text aufgenommen. Sumukha und sudara sind antodatta P. 6, 2, 172; Zu sudara vgl. ausserdem V. zu P. 6, 2, 107. Nach der einfachen Erklarung, welche die Vritti vom gegenwartigen Satra giebt, kann griva nicht unter dasselbe fallen; nach Bhattoji zu I, 6 fallt es darunter, und sein Antodatta wird deshalb von Nagoji chandasatvat erklart. Ausser den nach adantanam kim von Nagoji und der Vsitti angefuhrten Gegenbeispielen fuhrt der Svarapakaca noch aham an. * II, 7. [Phi. Vri.: Der erste Vocal] derjenigen (Bezeichnungen von) lebenden Wesen, welche vor [dem ersten Vocale) eine Gutturalis haben, [ist udatta). Alle 3 Codd. der Si. Kau. haben nur udakam ohne das kshirah (denn so wurde zu lesen sein, cf. Rv. 9, 67, 32) sarpir madhe der For Private And Personal Use Only
Page #72
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. 31 Calc. Ausg. Bei Nagoji lesen die Codd. harinam und catakadav anemadhyo. In Phi. Vsi. sind vaci in pranivacinam und die Worte udakam kupurvanam iti kim von zweiter Hand auf den Rand geschrieben. Die Praudhamanorama bemerkt zu dem Sutra: praninam kupurvam. 1 yat tu kupurvanam iti patham *) upanyasya kavargad ye purve tanmadhya adir iti nyasakaraharadattau tasya samuhah (P. 4, 2, 37) iti satre procatus taccintyam sarvanamatvena suti sati (P. 7, 1, 52) kupurvesham iti prayogapatteh | sautratvam va caranikartavyam; zu welchen letztern Worten man die Bemerkung Nagoji's vergleiche : sarvanamakaryam tu sautratvan na, und im Svaraprakaca die Worte purvanain iti sautro nirdecah. **) Haradatta, auf den Bhattoji und Nagoji verweisen, liest und erklart zu Kacika P. 4, 2, 37 so: kakacukabakacabda adyudattah | praninam kupurvanam ityanena | asyarthah | vyadhikarane shashtbi | athadih prak cakateh (II, 1) ityata adir ityanuvsittam shashthibahuvacanantam viparinamyate | pranivacinam ya adibhutah kavargat purve bhavas tesham udatto bhavatiti ***) 1. Beide Fassungen des Sutra kupurvam und 'kupurvaram bieten Schwierigkeiten; zunachst ist in beiden Fallen das Compositum kupurva als Tatpurusha, soviel ich bemerkt habe, mindestens unpanineisch; cf. zu II, 20; ferner ist, wenn adi fortgelten soll, kupurvam, wenn auch nicht durchaus verwerflich, so doch ungrammatisch, welcher Umstand nach Nagoji einige Grammatiker bewog adi gar nicht zu erganzen; und endlich ist auch kupurvanam als Gen. plur. vom Tatpurusha kupurva ungrammatisch, weil der Gen. plur. von letzterem kupurvesham ist. Da die Lesart praninam ca kupurvanam die bessere Autoritat fur sich hat, balte ich sie fur die ursprungliche, fur die man kupurvam schrieb, um den (vom Tatpur. kupurva) ungrammatischen Gen. plur. zu entfernen. Ich glaube aber, dass kupurvaram der Form *) Ms. hat: kupurvanami pathah. **) Man vgl. hierzu den Nyaya, Gobhiliyagrihyabhashya Cod. Wilson 72. Fol. 34b; chandovat sutrani bhavanti. Auch M. Muller, History p. 75, Anm. ***) Das Ms. hat: aditatah kavargat parve avah tesham udatto bhavatiti; die Conjectur bhavas verdanke ich der Gute des Herrn Prof. Goldstucker; ich selbst hatte acas geschrieben, allein gegen die Natur des betreffenden Ms., welches, soviel aus angestellten Beobachtungen hervorging, nicht c und v verwechselt and nicht a schreibt, wo es nach e und o elidirt sein sollte, dagegen a und bh sehr ahnlich schreibt; der Svaraprakaca erklart: kavargat purve ye varnas tesham madhya adir udattah syat. 5 For Private And Personal Use Only
Page #73
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 32 Die Phitsutra des Cantanava. (P. I, 1, 29) und dem Sprachgebrauch gemass als Bahuvrihi aufzufassen und die Regel demnach zu ubersetzen ist, wie ich es gethan habe. Die gegebene Erklarung stimmt auch zu dem sonstigen Sprachgebrauche Cantana va's; purva bezieht sich auf das zu erganzende adi, wie purva in dhyapurva I, 5 und kupurva I, 21 auf anta und in laghupurvanam II, 21 auf guru; dann sind aber nur Worter wie kaka, koka Beispiele zu dem Satra. Zu vaka und udaka vgl. man I, 14; varaha ist antodatta nach I, 22. -- II, 8. Der Vocal u [eines Pratipadika ist udatta), wenn ihm einer der Consonanten k, kh, c, ch, l, th, t, th, p, ph folgt [und] wenn [das Pratipadika] Name von etwas Kunstlich gemachten ist. * Ich habe den Text der Phi. Vri. gegeben, wie ihn das Ms. liest, nur der Erklarung gemass uvantam fur wanta geschrieben; eine zweite Hand hat auf dem Rande den Text so verbessert: khayyavarnam kritrimakhya cet | khayi pare parvam uvarnam, udattam bhavati kandukah | und fur kshuvah hat sie bandhukah gesetzt; cutah und kshuvah sind corrupt; sphutah und yuddhah passen der Bedeutung nach nicht hierher. Es kann kaum einem Zweifel unterliegen, dass der Bhattoji'sche Text des Sutra der allein richtige und die Lesart der Phi. Vli. nur eine Corruption ist, der vielleicht ein uvarnam khayi kritrimakhya cet zu Grunde liegt; purvasya mag aus der Erklarung in den Text gedrungen sein. Der Svaraprakaca, der in fast allen Punkten, in denen die Vritti von Bhastoji's Texte abweicht, mit der Vritti ubereinstimmt, giebt das Sutra wie Bhattoji. II, 9. [Die Anfangssylbe] der mit una, ri, van endigenden [Pra tipadika ist udatta). Phi. Vsi. hatte ursprunglich un ar van I, wofur auf dem Rande una rij van steht; unantanam habe ich corrigirt aus un (oder unn?) - antanam. Zu arjuna adyud. cf. Un. 3, 58; und zu arjuna 'Gras' antod. Phit. I, 17. Vgl. auch Rv. 1, 2, 7: varunam ca ricadasam. II, 10. [Die Anfangssylbe] der Farbe -[namen), die mit ta, na, ti, ni, t endigen, ist udatta). Der Svaraprakaca liest das Sutra wie die Phi. Vsi. Nach Paoineischem Sprachgebrauche zu urtheilen, sind beide Lesarten des Sutra otantanam und otantanam zulassig. Man vergleiche z. B. P. 1, 1, 24 shnanta 'mit sh oder n endigend'; 1, 2, 23 thaphanta, For Private And Personal Use Only
Page #74
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. . 33 mit th, ph endigend'; 5, 2, 49 nanta (mit n endigend'; 5, 4, 106 cudashahanta endigend mit einer Palatalis, mit d, sh, oder h'; 6, 4, 10 santa "mit s endigend'; 7, 2, 2 lranta mit l oder r endigend'; 7, 3, 51 isusuktanta 'endigend mit is, us, uk, t'; daneben aber auch 6, 4, 137 vamanta 'endigend mit v oder m'; 7,2, 5 hmyanta 'endigend mit h, m oder y'. Im gegenwartigen Sutra wird man otantanam vorziehen, um den Unterschied zwischen ta und t mehr hervortreten zu lassen. Harina und harit sind ved. antodatta. Etah und prishat in Phi. Vti. stehen fur ursprungliches catah und doishat ; vor conah liest das Ms. noch die Worte trinam und kshanam, die ich gestrichen habe, weil sie nicht zu der vorliegenden Regel geshoren. - II, 11. [Es ist udatta] eine kurze [Anfangssylbe], wenn sie nicht kurz si enthalt, von einem kurzvocalisch endigenden (Pra tipadika], das den Charakter von etwas bezeichnet. Si. Kau. Codd. 1331 und 2332: anrittacchilye; bei Nagoji hat Cod. 284. vrinakam ; rit in Vritti ist uberall Correctur des Ms. fur krit, ebenso kricah fur bhricam; ishugami habe ich nach dem Svaraprakaca gegeben; der Text der Vsitti hat ushugoman, dazu steht auf dem Rande ishuga .. oder ahnlich; der Rest des Wortes ist abgeschnitten; vor prajnam idam steht im Text noch avagghrah. Das hrasvam des Bhattoji ist ohne Zweifel richtig und seine Erklarung der der Vritti vorzuziehn; man hore die einfache Erklarung des Svaraprakaca: hrasvantasyadibhutam sikarabhinnam hrasvam udattam sydt tacchilye. Zu tacchilya vgl. P. 3, 2, 11. Schol. tacchilyam niyatatatsvabhavata; 3, 2, 20; 78; 129; 6, 4, 172; 1, 3, 21, 6. Badhird antodatta Av. 11, 3, 33; 9, 22. -- Capala ist ebenfalls nach Ujjval. I, 108 antodatta; ved. Belege fur das Wort fehlen, ebenso fur nipuna und jada, - . II, 12. [Die Anfangasylbe] von aksha sist udatta), wenn es nicht Wurfel' [, sondern Achse' etc.) ist. Man vergleiche Un. III, 65. acer devane, Ujjv.: acu vyaptau ato devane vacye'sah 1. II, 13. [Die Anfangssylbe] von ardha (ist udatta), wenn es nicht gleich, halb?, (sondern Seite, Theil' etc.) bezeichnet. Ms. der Phi. Vpi. liest katamah sordhah und asamadyotata iti. Za Bhattoji vgl. man P. 2, 2, 2 und die Scholien daselbst. II, 14. [Die Anfangssylbe) von pitadru "Pinus longifolia' and seinen Synonymen (ist udatta). For Private And Personal Use Only
Page #75
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. pitadrvarthanam haben alle 3 Codd. der Si. Kau.; ebenso Phi. Vsi.; das Ms. der Phi. Vri. liest bhadrakaruh statt bhadradaruh. Sarala ist nach Ujjv. antodatta.. . II, 15. Und [die Anfangssylbe] von grama etc. [ist udatta). yama steht auch im Aklitigana vrishadi P. 6, 1, 203 als adyudatta. Nach Sayana gehoren zum gana gramadi auch Rv. 1, 6, 5 gha; Rv. 3, 36, 9 mahim: II, 16. [Die Anfangssylbe eines Pratipadika, welches als] Name [von Jemand dient), der (mit dem durch das Pratipadika Bezeichneten] verglichen wird, und welches [in dieser Anwendung] mit lup endigt [d. h. fur das Suffix kan, welches bei einer Vergleichung sonst anzufugen ist, eine Niete substituirt hat, ist udatta). Phi. Vri. las ursprunglich, ebenso wie der Svaraprakaca, aupamyasya namadheyasya, hat dasselbe aber corrigirt zu aupamyanamadheyasya; danach habe ich auch aupamyeti fur aupamyasyeti geschrieben; aupamyanamadheya ist ein Gleichnissname', ein Name den man Jemand giebt, indem man ihn mit etwas vergleicht; zu aupamya vgl. z. B. P. 6, 2, 113. Nagoji bemerkt richtig, dass dies Sutra dem P. 6, 1, 204 saninayam upamanam gleichbedeutend ist, und es ist wohl der Muhe werth zu bemerken, dass unser Satra hier auf die gramadi wie das entsprechende Sutra Panini's auf die vsishadi folgt; diese vrishadi entsprechen den gramadi des Cantanava insofern, als sie diejenigen adyudatta sind, welche in keiner andern Regel Panini's ihre Erklarung finden, gramadi die, welche durch kein anderes Phitsatra erklart werden; vgl. zu dem Sutra die Einleitung pag. 7 ff. Das letzte Gegenbeispiel Nagoji's ist mir undeutlich; ich erwartete cuna ivayam vrikah entsprechend dem kukkuta ivayam mayurah der Vsitti: hier ware cuna wohl Upamana zum Upameya vrika, aber nicht upameyanamadheya. Gardabha und picaca sind sonst antodatta; kukkuta ved. antodatta, ebenso sukara V. S. 24, 40; Av. 12, 1, 48. II, 17. Nicht (ist udatta die Anfangssylbe] der Namen von Bau men und Bergen, ferner der Worte vyaghra, sinha und mahisha, (wenn sie in der eben angegebenen Weise als upameyanamadheyani gebraucht werden). Eine Ausnahme zum vorhergehenden Satra, also auch zu P. 6, 1, 204. Die vorige Regel kann nur auf den Accent solcher Worter For Private And Personal Use Only
Page #76
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. 35 Einfluss haben, welche in ihrem sonstigen Gebrauche, wenn sie nicht upameyanamadheyani sind, nicht adyudatta sind; Adyudatta wechseln ihren Accent nicht. Die Ausnahme kann also auch nur soviel bedeuten, dass gewisse Worter, die sonst nicht adyudatta sind, auch als upameyanamadheyani nicht adyudatta werden; deshalb passt parvata hier nicht her und man muss es als parvatavicesha, resp. vriksha als vrikshavicesha, erklaren, auch wenn man die Lesart der Vsitti annimmt. Der Svaraprakaca, der wie die Vritti liest und erklart, fugt noch hinzu: vriksha ivayam vsikshah 1 parvatah | atra purvenadyudattatvam bhavatyeva. Nach Ujjv. Un. III. 110 ist parvata antodatta, aber die Svaramanjari bemerkt: parvatah | atra nitsvarah 1 (P. 6, 1, 197.). Vyaghra, sinha, mahisha sind antodatta; ebenso acvattha, plaksha, meru; mandara ist madhyodatta. - II, 18. [Die Anfangssylbe] eines Konigsnamens, [welcher in der II, 16 angegebenen Weise als upameyana madheya ge braucht wird, ist nur dann udatta), wenn sie vriddhirt ist. Cod. 197 des Laghucabdenducekhara liest: vyaghragrahanam vaiyarthyapatteh. Das Ms. der Phi. Vri. liest aupamyasya namadheyasya ; panqu ivayam; und yamatvoccet. Der Svaraprakaca liest das Satra: rajacabdasya yamanva set; danach habe ich die Phi. Vri. verbessert, bemerke jedoch, dass ich uber die Ableitung des Wortes yamanvan oder yamanva nirgends eine Andeutung fine Die Worte lubantasya upameyana madheyasya mussen aus II, 16 erganzt werden, denn wurden sie nicht erganzt, so konnte das Santra nur so erklart werden: "Es ist udatta die Anfangssylbe eines Konigsnamens, wenn derselbe vsiddha ist'; einer solchen Erklarung wurde aber der Antodatta von Wortern wie anga, kalinga, etc. widersprechen. Die Erklarung, welche nach Nagojibhatta eine Vsitti von unserm Sutra giebt (vriddhasya ced rajaviceshasyaiva), verstosst gegen den Wortlaut des Sutra; zu ubersetzen ware nach ihr: "Die erste Sylbe eines vriddha genannten Wortes, das als lubanta upameyanamadheya gebraucht wird, ist nur dann udatta, wenn jenes Wort ein Konigsname ist. Bei dieser Erklarung ware auch, wie Nagoji bemerkt, vyaghra im vorigen Sutra unnutz, denn es ist vriddha, aber kein Konigsname, wurde also schon nach dieser Regel (II, 18) als upameyanamadheya nicht adyudatta werden durfen und brauchte nicht speciell im vorhergehenden Sutra hervorgehoben zu werden. Hierauf erwiedern Andere: vyaghra ist in der vorher For Private And Personal Use Only
Page #77
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 36 : Die Phitsutra des Cantanava.. gehenden Regel nicht unnutz; es ist allerdings vriddha, aber nicht yamanva, was es sein musste, wenn es unter die gegenwartige Regel fallen sollte; das Wort yamanva bedeutet (ja nicht einfach vriddha, sondern) krita divsiddhi, d. h. ein Wort, dessen erste Sylbe (durch irgend eine grammatische Operation) vriddhirt worden ist (und nicht von Haus aus einen Vsiddhivocal enthalt); letzteres ist bei vyaghra, das von vi-a-ghra abzuleiten ist (cf. Un. V, 63; V. zu P. 3, 1, 137) der Fall, ersteres z. B. bei kalinga, das (nach P. 4, 1, 170) mittelst des Affixes aa von kalinga derivirt wird. Abgesehen von der Erklarung unseres Sutra, in der ich der Vsitti und ihren Vertheidigern nicht Recht geben kann, weil dieselbe, wie bemerkt, gegen den Wortlaut des Sutra verstosst, ist es mir doch wahrscheinlich, dass yamanva von ihnen genauer erklart ist, als von Bhattoji, der das Wort als ein Synonym von vsiddha betrachtet; ware yamanva einfach gleich vriddha, warum sollte dann der Verfasser hier nicht vriddha selbst gesetzt haben, da er das Wort doch II, 23 hat, oder warum II, 23 vriddha, wenn fur ihn yamanva der Name fur vriddha war? wenn er zwei verschiedene Termini gebraucht, so kann er, denke ich, nicht dasselbe unter beiden verstanden haben; kritadivriddhir ist vermuthlich auch fur das kritavriddhir am Schlusse der Phitsutravritti zu lesen. - Nach den Panineischen Scholien ist anga nicht, wie Nagoji will, nach P. 4, 1, 168, sondern wie kalinga nach P. 4, 1, 170 gebildet; zu angah vgl. P. 2, 4, 62. II, 19. Die schwere Sylbe eines uberzweisylbigen Wortes [ist udatta), auf die eine oder zwei leichte Endsylben folgen. Die Praudhamanorama bemerkt: ihadicabdo na sambadhyate tenanader api guror'udattah | ata eva vsishakapicabdasya gurur udatta iti voishakapyagni (P. 4, 1, 37) iti satre vsittyadigrantheshu vibhavitam na ca gurunam madhye ya adir ityartho 'stviti vacyam anyato nish (P. 4, 1, 40) iti satre sarangakalmashacabdau laghavanta ityadina madhyodattav iti haradattadigranthavirodhat| kalyana iti i paryayenadimadhyav udattau ll. Uluka ist madhyodatta auch nach Ujjv. Un. IV, 41. Vgl. das Mahabhashya zu P, 4, 2, 45: kimartham khannikadishalukacabdah pathyate nanudattader (P. 4, 2, 44) ity eva siddham i na sidhyati | casholukayoc chandasyadyudattah prayogo dricyate | cashena kikidivina (Rv. 10, 97, 13) | yad aluko vadati (Rv. 10, 165, 4) 1; dazu Kaiyata: cashacabdac casher nyantad acy antodattah | ulukacabdo laghav ante dvayocceti ma For Private And Personal Use Only
Page #78
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. 37 dhyodattah 1. Vgl. ferner Haradatta zu P. 4, 1, 40: sarangakalmashacabdau laghav anta iti madhyodattau. Vataprami, adyudatta V. S. 17, 95. Dafur, dass das Ende von kapalin nicht leicht sein soll, weiss ich keine panineische Bestimmung; vgl. Ath. Pratic. 1, 54, Whitney. Kalyana scheint der Bemerkung Bhastoji's und Nagoji's gemass zu den kardamadi III, 10 gezahlt werden zu mussen. - In dem Ms. der Phi. Voi. steht fleshmatakah auf dem Rande fur creshtha | tadyah; vrishakapih ist Correctur fur voishakapaye; sabhasamjananam steht auf dem Rande fur saubhajanakam; ich finde das Wort jedoch nirgends. Kapalah habe ich geschrieben fur kapatalah, ratih fur ratih; das Beispiel haritaki passt nicht hierher; das laghav iti kim ist unnutz, und kapali sollte hinter vatapramih steben. Vatsara, das ved. antodatta ist, wird auch von Ujjval. Un. III, 71 zum adyudatta gemacht. -- II, 20. Der Svarapakaca liest das Sutra wie die Phi. Vsi. und bemerkt: atra varnanam tana (II, 10) ityeva siddhe 'tra varmanamagrahanam cintyam. Cod. 2326 der Si. Kau. bat: akshucabdat purvo 'stivyesham. Mallika ist wie nach Bhattoji, so auch nach Ujjv. adyudatta; tarakshu nach Bohtlingk und Roth in der Vaj. S. madhyodatta ; dhavala nach Ujjv. antod.; nila ved. adyud.; kalmasha, saranga, picanga madhyod. In der Phi. Vri. stehen araraka und atataka auf dem Rande fur avararaka und ahahara; diese beiden Worter sind ebenso wie lalakshuh und valakshuh unbelegt. - Wo Panini das Wort purva in der Structur seiner Regeln zum zweiten Gliede eines Compositums macht, da ist dies Compositum, soviel ich bemerkt habe, immer ein Bahuvribi (cf. 2, 1, 52; 4, 1, 57; 115; 3,5; 61; 122; 4, 28; 5, 1, 28; 30; 36; 92; 121; 2, 87; 119; 3, 112; 4, 75; 140; 6, 1, 23; 26; 174, etc.), nie ein Tatpurusha, sondern anstatt des letztern gebraucht er purva mit dem Ablat. (cf. 6, 1, 192; 219; 2, 83 etc.); ebenso steht das Wort purva in den paar Stellen, an denen es in den Unadisutra vorkommt, am Ende von Bahuvrihi und so auch meist im Vaj. Prat. (cf. 2, 23; 3, 56; 4, 36, 102, 104, 147, 155, 184; 5, 10, 26, 27; 6, 11), doch ist es mir in letzterem auch einmal als Tatpurusha vorgekommen 4, 105. - Wie sollen wir aber in vorliegendem Sutra zunachst Bhattoji's akshupurva auffassen? Bhattoji's Worte kann man doch nur so deuten: akshucabdat purvo 'sti yesham adis te 'kshupurvah i danach ware das Wort aber weder Bahuvrihi noch Tatpurusha, sondern man musste annehmen, dem Verfasser habe adi-die Anfangssylbe' vorgeschwebt, er babe sich diese Anfangs For Private And Personal Use Only
Page #79
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 38 Die Phitsutra des Cantanava. sylbe in gewissen Wortern als akshupurva "vor akshu stehend gedacht, und dann jene Worter selbst akshupurva 'deren Anfangssylbe vor akshu steht' genannt. Die Phi. Vsi. erklart akshupurva dem Genit. plur. entsprechend als Bahuvrihi, muss aber nichtsdestoweniger, nach den von ihr gegebenen Beispielen zu schliessen, das Wort ebenso wie Bhattoji aufgefasst haben. Das Sutra bietet noch eine andere Schwierigkeit. In den beiden folgenden Sutra mussen die Worte laghav ante dvayocca bahvaco guruh II, 19, erganzt werden, woraus zu schliessen ist, dass diese Worte mit der Phi. Vsi. auch hier in II, 20 zu erganzen sind, denn sonst wurde das Sutra gewiss nicht an dieser Stelle stehen. Dann konnten aber mit strivishaya nicht solche Feminina wie mallika, in welchen die letzte Sylbe schwer ist, gemeint sein. Ich muss offen bekennen, dass mir dies Sutra das dunkelste von allen Phitsatren ist und dass ich keine genugende Erklarung desselben zu geben im Stande bin, halte aber daran fest: dass 1) mit der Vsitti die Worte laghav ante dvayovca bahvaco guruh zu erganzen sind, und dass 2) akshupurv anam dem Sprachgebrauch und der Form gemass als Babuvrihi zu erklaren ist. Der Vergleich mit dem folgenden Sutra cakuninam ca laghupurvanam (welche Lesart des Sutra die richtige ist), rath auch die Lesart der Vsitti hier in II, 20 als die richtigere za betrachten und in strivishayavarmanamnam ein Substantiv zu suchen, das durch akshupurvanam naher bestimmt wird. -- II, 21. Phi. Vsi.: Und (es ist ebenfalls udatta die schwere Sylbe, auf welche eine oder zwei leichte Endsylben folgen,] der [uberzweisylbigen] Vogel[namen], welche vor [jener schweren Sylbe] leichte Sylben haben. In der Phi. Vti. steht das Wort krikaldsah gegen Sinn und Betonung zwischen ksikavakuh und kapotah. Zu Nagoji's atrapyadir iti vgl. II, 19; Haradatta's Worte, auf die sich Nagoji bezieht, sind P. 4, 3, 154: kapotam | mayiram | taittiram iti | tittiricabdas tarateh sanvattukcabhyasasyeti kipratyayantodattah *) i ceshau laghav ante (II, 19) iti madhyodattau. In diesem wie im folgenden Sutra sind mit der Vsitti die Worte laghav ante dvayocca bahvaco guruh aus II, 19 zu erganzen, und es ist demnach die Lesart der Vritti laghupurvanam als die richtige zu betrachten. In laghu *) Ms. liest: sanvaccabhyasasyeti kimpra'; cf. Vjjval. zu Un. IV, 142. For Private And Personal Use Only
Page #80
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. 39 purvam konnte nicht mit Nagoji purvam als antyat pirvam erklart werden, denn von einem anta oder antya ist gar nicht die Rede gewesen, dass ferner Cantanava mit II, 22 eine so allgemeine Regel, wie Bhattoji in dem Sutra sieht, gegeben haben sollte, wurde an sich schon Bedenken erregen und es wurde im Besondern dann nach Regel 22 in Worten wie kapota und ksikavaku die schwere Sylbe nicht udatta sein durfen. Erganzen und lesen wir dagegen wie die Vsitti, so stehen die Regeln in bester Beziehung zu einander; 22 ist Ausnahme zu 19, und 21 wieder Ausnahme zu 22, also Ruckkehr zur Haupt-Regel 19; purva in laghupurvanam bezieht sich auf guru, wie es sich in I, 5 dhyapurva und I, 21 kupurva auf anta bezog; cf. auch II, 7, Tittiri und kukkuta fallen nun naturlich nicht unter Regel 21, sondern unter 22, wo ihnen richtig der Adyudatta, den man nach 19 erwarten sollte, abgesprochen wird; tittiri ist nach Bohtlingk und Roth in Vaj. S. und Cat. Br. madhyod.; in Taitt: S. antod.; kukkuta ist antod. Nagoji's Bemerkung zu P. 6, 1, 158 (cf. Goldstucker, Panini, Note 255) ist nun auch insofern nichtig, als die Phitsatra nur behaupten, tittiri sei nieht adyudatta , nicht aber, dass es madhyodatta sei; ebenso enthalt II, 21 nichts gegen Haradatta's Betonung von tittiri, und es ist nicht mehr bedenklich (cf. Nagoji zu 22), dass Haradatta kapota und mayura, und Kaiyata uluka zu madhyodatta machen. II, 22. In [uberzweisylbigen] Namen der Jahreszeiten und le benden Wesen [ist die schwere Sylbe, auf welche eine ... oder zwei leichte Endsylben folgen,] nicht [udatta]. In der Phi. Vsi. sind die eingeklammerten Worte theils im Texte und theils auf dem Rande von zweiter Hand hinzugefugt; von ihr ist auch pramakhyanam im Sutra und pranakhyayam in der Erklarung, beides fur ursprungliches prasyakhyayam, das fur pranyakhyayam steht, geschrieben worden; umgekehrt hat im Svaraprakaca zuerst pranakhyanam gestanden, was dann zu pranyakhy anam verandert worden ist. Vasanta, hemanta und krikalasa sind antod., jivana dagegen adyud., wie man nach II, 19 erwartet; tushara nach Ujjv. adyud. -- II, 23. [Die Anfangssylbe] der Getreide[namen), deren erste Sylbe einen Vriddhivocal enthalt, und die auf ka oder sha ausgehen, [ist, udatta). Cod. 197 des Laghucabd. liest gyamakagrahanam dhanyavacakao. gyamaka ist madhyodatta in der Vaj. S. und bei Ujjval.; zu der For Private And Personal Use Only
Page #81
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 40 Die Phitsutra des Cantanava. Bemerkung Nagoji's uber das Wort vergleiche man die oben zu I, 1 mitgetheilte Bemerkung aus dem Svaraprakaca uber putri und putrakam. Zu mashah und godhumah vgl. II, 4; valaksha ist nicht zu belegen. Den Text der Phi. Phri, theile ich nach dem Ms. mit, ohne eine Restituirung zu unternehmen; die eingeklammerten Worte sind von zweiter Hand auf den Rand geschrieben; die zweite Hand hat auch naishahatah fur ursprungliches naishagatau geschrieben. Der Verfasser des Svaraprakaca, welcher vielleicht dasselbe Ms. der Phitsatravsitti benutzt haben wird, das mir zuganglich war, hatte ursprunglich geschrieben: dhanyavacinam vriddhakacabdantanam shacabdantanam ca yo yo guruh sa udattah syat; fur das ca yo yo guruh sa ist aber auf den Rand adir geschrieben;" statt des naishahatah und valakshah der Phi. Vri. hat der Svarapr. naishahakah und vdlakshah. II , 24. [Die Anfangssylbe] von vocalisch endigenden Volker [namen ist udatta). Kekayah hat Cod. 2326 der Si. kau. - Das Ms. der Phi. Vri. hat asantanam; es ist ohne Zweifel acantanam zu lesen, da die Phi. Vri. uberall ac hat, wo Bhattoji ash liest; vgl. II, 4, 19, 26; III. 2. In Phi. Vri. sollten die Worte janapadavacinam tavat und das folgende acantanam fehlen. Darad ist auch Un. I, 129 an-4 todatta. - . II, 25. Von consonantisch beginnenden (Volkernamen) vor de ren finalem a ein einfaches l steht, ist die letzte oder vor letzte Sylbe (udatta). Aralah habe ich in Phi. Vsi. mit dem Svaraprakaca fur araralah geschrieben. 'Svarapr. hat jhallah statt bhallah. Antah purram va kann nicht bedeuten die letzte oder erste Sylbe' (also nicht palala oder palala cf. Bohtlingk und Roth), sondern purva kann hier nur in Bezug auf anta die vorletzte Sylbe bezeichnen; so erklart auch eine Randnote im Svaraprakaca: antyo va tatah purvo va; adi, das die Phi. Vsi, erganzt, gilt nicht fort. Das lantanam asamyogapurvanam der Phi. Vsi., das genauer ist als das asamyuktalantan am des Bhattoji, erklare ich: von Volkernamen, welche mit la endigen, und vor deren Ende d. i. finalem a keine Consonantengruppe steht'; suhmah ist ein falsches Gegenbeispiel; vasatayah, das unbelegt ist, wird vom Svaraprakaca zum antodatta gemacht. Da janapadacabdanam nach den besten Autoritaten in diesem und dem folgenden Sutra fortgilt, (vgl. Haradatta zum fol. For Private And Personal Use Only
Page #82
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. 41 genden Sutra), so fallen Bhattoji's Beispiele palala und calala nicht unter diese Regel; palala ist nach Ujjval. und Svaraprakaca antodatta. II, 26. Und (die letzte oder vorletzte Sylbe ist udatta] von zwei sylbigen (Volkernamen), die mit einem der Vocale i, u, si, 2. Ii endigen. . In der Phi. Vri. ist vasatayah Correctur des Ms. fur vanmitayah; der Svaraprakaca erganzt hier wie im vorhergehenden Sutra richtig janapadanan. Die Kacikavritti bemerkt zu P. 6, 2, 42: vrijicabda adyudattah; dazu Haradatta: vriji *) varjane | nidityadhi kara igupadhat kih (cf. Ujjv. zu Un. 4, 119) | vsijih i phishi tvigan* tanam ca dvyasham iti pakshe 'ntodattah | tasyarthah 1 janapada cabdanam (II, 24) iti vartate | antah purvo va (II, 25) iti ca 1 janapadavacijam igantanam dvyacam adir udatto bhavati | anto va kacayah | cedayah 1. Das nicht unter diese Regel fallende krishi ist ved. antod.; kuru ved. adyud.; cedi ved. antod.; anga adyud. nach II, 24; cuci ved. adyud.; raci antod.; vrishni ved. adyud.; ebenso gaya. - In der Unterschrift hat das Ms. der Phi. Vri. wieder: phishsutrao. III, 1. Von hier an bis III, 17 [ist] die zweite Sylbe sudatta). III, 2. [Und zwar] von dreisylbigen bis III, S. Im Ms. der Phi. Vri. ist makara verbessert aus makara, cf. III, 8. III, 3. [Die zweite Sylbe der dreisylbigen Bezeichnungen) der Korpertheile, welche weder mit einer Gutturalis, noch mit ir oder v beginnen, (ist udatta). tryacam bei Bhattoji aus Cod. 2332. Das Ms. der Phi. Vti. las ursprunglich akuvadinam, dem entsprechend fehlte repha und ein mit beginnendes Gegenbeispiel; die Zusatze sind von zweiter Hand gemacht, von der auch die eingeklammerten Worte auf den Rand geschrieben sind. Usharam lese ich fur usharam, vankshanah (masc. Halay.) fur vakshanah; zwischen den Worten iti kim und gulphakah stand noch ein anderes Wort, von dem nur die letzte Sylbe kah erhalten ist; man vermisst in der Vsitti tryacam. Lalata madhyod. z. B. Av., 9, 7, 1; kapola ist antod.; rasana adyud. nach Ujjval., racana ved. antod. nach Aufrecht; vadana adyud. Jaghana : ) Ms. vrine. For Private And Personal Use Only
Page #83
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 42 Die Phitsutra des Cantanava. ved. madhyod., nach Ujjv. antod., die Svaramanjari bemerkt daza litsvarah; jathara und udara sind ved. madhyod. - III, 4. Und [die zweite Sylbe von dreisylbigen Pratipadika), welche mit m beginnen, [ist udatta). In der Phi. Vri. ist ca tryacam und die eingeklammerten Worte Zusatz von zweiter Hand; neben mahendrah steht noch mahindrah. Den von Nagoji citirten Nyaya habe ich sonst nicht gefunden. Malaya ist nach Ujjval. - adyud.; makshika adyud, z. B. Av. 11, 9, 10. Zu mallika cf. II, 20. Sukara antod. V. S. 24, 40. Av. 12, 1, 48. - III, 5. [Die zweite Sylbe der dreisylbigen] Gemuse[namen), welche mit c beginnen [ist udatta). Bei Nagoji hat Cod. 197: Orityatmadyudattao; dhvanayetuma atapyudahritam; dvakam eva vyavarttyam; Cod. 284 keyatadiritya adyudattao; dhvanayitum avyattapyudahritam; dvackam eva vyavartya; Cod. 195 dhanayitum atyajapyudahritam. Das Ms. der Vsitti las ursprunglich cadinam cakanam; dies ist corrigirt zu sadinam c.; das eingeklammerte sakaradinam ist ganz Renovirung von zweiter Hand; das cadinam iti kim steht so im Ms. und doch beginnen die angefuhrten Beispiele mit dentalem 8. Darauf, dass tryacam in der Vsitti fehlt, ist kein Gewicht zu legen, denn es fehlt auch in 3 und 7 und ist in 4 und 6 erst von zweiter Hand hinzugefugt; suvarcalah scheint vielmehr einfach ebenso wie catapushpa des Bhattoji nur einer Ungenauigkeit der Erklarer zuzuschreiben zu sein. Sarshapa ist bei Ujjv. madhyod. ; sasphutah ist wie citanya, fur das der Svaraprakaca cftalpa liest, unbelegt. Kaiyata's Worte zu P. 5, 2, 29 sind: sarshapacabdasya sadinam cakanam ity adyudattatve prapte paratvad atha dvitiyam prag ishad (III, 1) ity anuvartamane pantanam ca gurvadinam (III, 6) iti madhyodattatvam bhavati; aus dieser Stelle geht allerdings mit Sicherheit hervor, dass Kaiyata sadinam las und dass fur ihn dies Sutra eine andere Stelle hatte, als die, an der es jetzt steht. III, 6. [Die zweite Sylbe der dreisylbigen] mit pa endigenden und mit schwerer Sylbe beginnenden (Pratipadika ist udatta). Bei Nagoji lesen alle 3 Codd. hinter laghavanta iti anstatt ddyidatto: madhyodatto und statt des folgenden antodattatvam: antodattam. In der Vsitti steht tryacam auf dem Rande; kacyapah ist Conjectur fur kanyapah. Nipa als antod. bei Bhattoji ist kein passendes Gegenbeispiel, weil dvitiya Adhikara ist, Bhattoji musste es For Private And Personal Use Only
Page #84
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra, des Cantanava. 43 denn als adyad. betrachten. Auf gardabha darf II, 19 wegen der Ausnahme II, 22 nicht angewendet werden; kunapa ist nach Cakravarmana madhyod. Ua. III, 144; (nach Bohtlingk und Roth ist es als Subst. adyud., als Adject. madhyod.). III, 7. [Die zweite Sylbe der dreisylbigen) auf yuta, ani, ani ausgehenden (Pratipadika ist udatta). In der Vaitti steht aranih auf dem Rande fur manih. Ayita, niyuta, prayita madhyod. Vaj. S. 17, 2. - Dass dies Sutra wie viele der Phitsatra nicht allgemein gilt, zeigen dyotani, vartani, Icshipani, carshani ete. III, 8. Von makara, varudha etc. ist die erste oder [zweite Sylbe udatta). III, 9. Und dasselbe ist der Fall bei gewissen Wortern) im Veda. Si. Kau. Cod. 1331 im Commentar: varudha; 2332 im Text vannudha, im Commentar: varudha; alle 3 Codd. haben nicht, wie die Calc. Ausgabe, adi am Ende von III, 3. - Bei Nagoji 284 varudha; 197 und 195 varuda; 197 kala; in 195 feblt kashtha, in 197 peshta; 197 und 195 haben vakutha, 284 varudha; 197 und 195 kashthayai a, 284 kashthayaishta. - Im Ms. der Phi. Vri. schrieb die erste Hand: makaraparutapapeta ... kalomakashthakacinam... makarah parutah papetah ... kala uma kashtha paishta kacih; eine zweite Hand verbesserte dann auf dem Rande zunachst zu vakutaparavata und dies wieder zu varudhaparevata; schrieb ferner kashthakacinam und setzte dazu auf den Rand paishtra, liess im Commentar parutah papetah stehen, corrigirte aber kala zu kala und schrieb die 3 letzten Worte kashtha, paishtra, kacinam; an Stelle von makara stand ursprunglich makara; dies wurde aber, wie es scheint, schon von erster Hand, verbessert, wie in III, 2. - Der Svaraprakaca liest 8 wie Bhattoji mit der Ausnahme, dass er fur peshta: peshtra hat; er fuhrt als Varia lectio vakuta an. - Den ursprunglichen Text der Vritti aus dem einen Ms. herzustellen, war mir nicht moglich; wenn papeta auch vielleicht nur eine Corruption von parevata ist, so hat doch das zweite Wort ursprunglich gewiss nicht varudha sein sollen; peshta und paishtra sind mir gleich dunkel; ebenso unklar ist es mir, weshalb Nagoji, der Verbesserer, wenn man ihn so nennen soll, der Phi. Vri. und danach auch der Svaraprakaca das letzte Wort nicht als kaci betrachten wollen. Hoffentlich bringt eine Vergleichung anderer Handschriften der For Private And Personal Use Only
Page #85
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 44 . Die Phitsutra des Cantanava. Phi. Vri. Gewissheit uber die Lesung des Textes des 8 ten und des Commentars des 9ten Sutra; letzteren habe ich gegeben, wie ihn das Ms. giebt; vermuthlich ist er ahnlich zu lesen, wie der Svaraprakaca liest: chandasi makaradinam anyesham cadir dvitiyo vodattah syat | kacyapah 1. Zu makara vgl. noch Nagoji zu III, 4; es ist adyudatta V. S. 24, 35; zu uma denselben zu II, 4; vitasta madhyod. Rv. 10, 75, 5; ikshu, kala, kace-sind ved. antod.; uma, kashtha adyud. - III, 10. Und [die erste oder zweite Sylbe] von kardama etc. [ist udatta). . In der Phi. Vti. habe ich dvitiyam va in Uebereinstimmung mit dem vorhergehenden und folgenden Sutra fur das auf dem Rande stehende dvitiyo va geschrieben; die Lesart des Bhattoji isto ohne Zweifel die richtige. Zu'udaka cf. I, 14; zu gandhari bemerkt die Kacika zu P. 6, 2, 12: gandharicabdah kardamaditvad adyudatto madhyodatto va; man vgl. auch Sayana zu Rv. 1, 7, 4 und 11, 8 sahasra und 28, 2 jaghana; godhuma oben I), 4 und kalyana II, 19. III, 11. Von sugandhitejana [ist die erste oder zweite Sylbe] oder die Sylbe te sudatta). Der Svaraprakaca liest das Sutra wie die Vsitti; ich halte die Lesart des Bhattoji fur die allein richtige, denn ware bloss die erste oder zweite Sylbe udatta, so wurde das Wort gewiss mit den in III, 8 gegebenen Wortern aufgezahlt und nicht eine besondere Regel fur seinen Accent gegeben sein. Sugandhitejana "a kind of fragrant grass'; Ait. Br. I, 28. III, 12. Si. Kau: (Die erste oder zweite Sylbe ist udatta) von Neutris, die auf phala ausgehen. Phi. Vri.: Von einem Neutrum [ist die Sylbe] pha [udatta] wenn ihr la folgt. vodattam in Si. Kau. Codd. 1331 und 2332; bei Nagoji hat Cod. 197 phocabdasyeti, 195 und 284 phacabdasyeti, das Ms. der Vritti liest lecabde statt lacabde; der Svaraprakaca liest das Sutra wie die Vritti und fuhrt auch die von Nagoji erwahnte Erklarung an, nach der phas Genit. von pha ware, phacabdasyodattah die Sylbe pha hat den Udatta' etc. Es ist mir nicht moglich zu bestimmen, welche Lesung das Sutra der vedischen Accentuation entsprechen wurde, weil ich Worte wie criphalam, dasiphalam etc. nicht vedisch belegen kann. Das Wort phala, das unter le pho napah fallt, ist adyudatta, z. B. Vaj. S. 10, 13; 22, 28. -- For Private And Personal Use Only
Page #86
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. 45 III, 13. Von einem auf ya ausgehenden (Pratipadika ist] die vorletzte Sylbe (udatta). In Bezug auf dreisylbige Worter ware antyat purvam unnutz gewesen, weil dvitiyam noch aus III, 1 fortgilt, daher die Bemerkung Nagoji's kuvalayartham antyatpirvagrahanam, 'es heisst antyat purvam (solcher nichtdreisylbiger Worter wie) kuvalaya wegen'. Sukaryah in der Vritti ist Correctur des Ms. fur sukar aryah. Kulaya ist ved. madhyod., malaya war schon nach III, 4 madhyod., gavaya ist ved. antodatta, ubhaya madhyod.; zu kekaya cf. II, 24. III, 14. Und [die vorletzte Sylbe) eines mit a (nach Siddh. Kau. mit tha) endigenden [Pratipadika ist udatta], wenn sie ent weder na oder leicht ist. Die Lesart der Vsitti, die Nagoji auch in der Si. Kau. vorfand, mussen wir fur die richtige balten, da sie die bessere Autoritat fur sich hat; die Erklarung der Vritti ist jedoch corrupt. Die richtige Erklarung des Sutra giebt der Svaraprakaca: akarantasya nacabdalaghuni antyat purve udatte stah | nana 1... laghu | diva l... Dvedha und tredha sind ved. antodatta, dagegen sind dvidha, tr adyudatta, wie unsere Regel verlangt; svadha, sana und vina kann ich nur als antodatta belegen; svadha als Nipata ist adyudatta, IV, 12. - III, 15. Und [ebenso ist die vorletzte Sylbe] von cicumara etc. (udatta]. Die Annahme des Bhattoji und Nagoji, dass durch ca antyat purvam und dvitiyam sambadhyate, erscheint gekunstelt; ware dergleichen beabsichtigt gewesen, so wurden wir sicher statt ca va lesen. Ausserdem ist zu bedenken, dass unter den aufgezahlten Wortern auch ein dreisylbiges, ushtrara oder ushtara, das ich ubrigens sonst nicht finde, ist, bei dem antyat purva und dvitiya zusammen fallen wurden. Cicumara Vaj. S. 24, 21; 30; cingumara Rv. 1, 116, 8; Av. 11, 2, 25; udumbara ved. paroxytonon; pururavas ved. paroxyt., ebenso auch (und nicht proparoxytonon) in der Svaramanjari zu Un. IV, 231; valivarda finde ich ved. nicht. III, 16. Die letzte oder [vorletzte Sylbe ist udatta] in sanka cya etc. Das Ms. der Vritti liest kampilyam. Kaiyata ist von Nagoji wortlich citirt; die erwahnte Stelle der Kacika lautet nach Ind. Off. Ms. 2441 so: sankacyasiddhah | kampilyasiddhah | sankacyakampilyacabdau nyapratyayantay antodattau | phishi tu sankacyakampi Abhandl. d. DMG. IV, 2. For Private And Personal Use Only
Page #87
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 46 Die Phitsutra des Cantanava. lyanasikyadarvaghatanam *) antah purvam ceti (1) pathyate | tatra pakshe madhyodattav api bhavatah 1. Ich kann dem Xagoji weder in der Erganzung des adir va aus III, 8 noch in der Behandlung des Kaiyata und der Kacika beistimmen; wenn man in diesem Sutra adir va aus III, 8 erganzen konnte, warum ware es dann im folgenden Sutra ausdrucklich hinzugesetzt? Das spashtartham ist doch kein genugender Grund dafur. Bhattoji hat, wie aus seinen Worten dvitiyam udattam va hervorgeht, wie die Vsitti va im Sutra gelesen und dies auf den Haupt- Adhikara dvitiyam in III, 1 bezogen; aber welche Sylbe konnte denn ausser der zweiten in den angefuhrten Wortern noch udatta sein? Man denkt zunachst an antyat purvam, das in den vorhergehenden Sutren galt, aber drei Worter. sind dreisylbig und bei ihnen wurden dvitiyam und antyat purvam zusammenfallen; sie endigen ausserdem mit ya und wurden deshalb, wie Nagoji bemerkt, schon nach III, 13 madhyodatta sein. Die Facta, dass antyat purvam in den vorhergehenden Regeln galt und von der Phi. Vsi. auch in dieser Regel erganzt wird, die Kacika antah purvam ca erklart und auch Kaiyata anto va in seiner Erklarung hat, und endlich in darvaghata der Antodatta vedisch belegt ist, bewegen mich zu der Annahme, dass unser Sutra - darvaghatanam anto va zu lesen und antyat prirvam aus den vorhergehenden Sutren zu erganzen ist. - Der Svaraprakaca, der das Sutra wie die Vritti liest, giebt die ungenugende Erklarung, dass Cantanava in den aufgezahlten Wortern nur den Accent einer Sylbe habe bestimmen wollen; welche andere Sylbe ausser dieser noch udatta sein konne, ergebe sich aus anderen Regeln; seine Worte sind: esham antyat purva udatto va syat sankacyah | kampilyah | sankacakampilabhyam vunchan - (P. 4, 2, 80) adisatrena nyah pratyayasvarena pakshe 'ntodattau | nasikayam bhavo nasikyah | cariravayavacca (P. 4, 3, 55) iti yatas tittvat (P. 6, 1, 185) pakshe svaritantah | dary ahantiti darvaghatah | darav ahano 'n antasya ca tah sanjnayam (P. 3, 2, 49, 1) iti varttikenan antasya tah | atra pakshe dvitiya udatto dvitiyam (III, 1) ityanuvsitte| anye tv asmin satre vacabdam apathitvaisham dvitiyam udattam va syad iti vyacakhyuh | asmin pakshe daryaghate vacabda udattah | pakshe kriduttarapadapraksitisvarenantodattah | saptami siddhacushka (P. 6, 2, 32) iti satre sankacyakampilyanasikyadarvaghatanam antah : ) Ms. nastikya'. For Private And Personal Use Only
Page #88
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. 47 purvam veti kasikakarah papatha | asmin pakshe nasikyacabdah pakshe 'ntodattah | rajanya ... darvaghatanam adir vanto veti ... kaiyatah papatha | tasmad atra tattvam cantanavacarya eva veda . III, 17. Die erste oder [zweite Sylbe ist udatta) von einem mit isha endigenden und consonantisch beginnenden [Pratipa* dika). Das Ms. der Vsitti liest ishantasya halader . .; ferner cirisham fur cirishah, und mancusha fur gandusha. Ich bezweifle, dass Nagoji mit Recht dvitiyam hier erganzt, da das Satra passender auf NII, 10 folgte, wenn in den beschriebenen Wortern die erste oder zweite Sylbe udatta ware; vielleicht ist auch hier antyat purvam zu verganzen; der Svaraprakaca bemerkt zu purisha etc.: pakshe laghau ante (II, 19) iti madhyodattah. Cirisha, karisha, gandusha, manjusha, rijisha und ambarisha sind nach Ujjval. adyudatta, ?ijisha ist ved. antodatta, in ambarisha als N. pr. ist ved, die dritte Sylbe udatta. III, 18. Von ucira etc. [ist die Anfangssylbe udatta). daceraka in der Vritti ist Corrector von zweiter Hand fur daceraka; die zweite Hand hat auch ranya nach hridayahi und die Worte hiranyam aranyam nach hridayam eingeschoben; dacerakapalala scheint nur durch Ungenauigkeit eines Schreibers aus decerakapalapalala entstanden zu sein, ist aber aus der Vsitti auch in den Svaraprakaca ubergegangen. Letzterer bemerkt: atra cyamakagrabanam cintyam dhanyanam vsiddhaksbantanam (II, 23) ityeva siddhatvan madhyodattasyapi vede prayogat I (cf. oben zu II, 23);dann folgt die Bemerkung uber hridaya , die Nagoji hat, und endlich heisst es: anyesham laghav ante (II, 19) iti prapte vacanam l. Aus den Schlussworten Nagoji's scheint hervorzugehen, dass Andere (als die erwahnten kecit) va aus dem vorhergehenden Sutra erganzten. Kapala ist ved. madhyod., nach Un. I, 117 adyud. - "III. 19. Die Anfangssylbel von mahishi und ashadha list udatta], wenn sie "Ehefrau' und 'Backstein? (und nicht "Buffelkuh' und ein Nakshatra'] bezeichnen. Das Ms. der Phi. Vsi. liest sinhyasi I parahyasi 1. Mahishi als Fem. zu mahisha 'Buffel' ist antodatta, ebenso ashadha als Nakshatra (cf. I, 20). Die Phi. Vri. hat in der Unterschrift wieder phishsutra". IV, 1. Von cakati und cakati ist der Reihe nach jede Sylbe [udatta]. aksharam aksharam paryayena in Si. Kau. alle 3 Codd.; bei Nagoji lesen Codd. 197 und 284 paribhashaladhvao, 195 paribhashayam For Private And Personal Use Only
Page #89
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 48 Die Phitsutra des Cantanava. ladhva o; vgl. Paribhasha 69 in Nagojibhatta's Paribhashenducekhara Cod. Wilson 280: pratipadikagrahane lingavicishtasyapi grahanam, Schol. zu P. 8, 3, 46; Bothlingk zu P. 4, 1, 66. Cakati antod. Rv. 10, 146, 3. Cakati im Gana zu P. 4, 1, 45. -- IV, 2. [Ebenso] von goshthaja, wenn es Name eines Brahma nen ist. In der Vsitti unterscheidet sich das pratyudaharana goshthaja von dem udaharana nur dadurch, dass es Cudraname ist. Brahmanah und vrishalah neben einander z. B. auch Nir. III, 16. * IV, 3. Von paravata [ist der Reihe nach jede Sylbe] mit Aus nahme der vorletzten [udatta). In der Vritti vermisst man paryayena hinter aksharam aksharam. Ich finde paravata in der Bedeutung von Paravat stammend' adyudatta Rv. 8, 100, resp. 89, 6 und 34, 18; in der Bedeutung Taube' proparoxytonon V. S. 24, 25. IV, 4. Von dhumrajanu etc. [ist der Reihe nach jede Sylbe) mit Ausnahme der Sylben dhu, ja, la, stha (udatta). Das Ms. der Vsitti las ursprunglich adhumasthanam, was auf dem Rande zu adhujalasthanam corrigirt ist; auf dem Rande stehen auch die Worte dhumrajanvadinam bis bhavati; man vermisst in der Erklarung die Ausnahme der vier Sylben. Nach dem Svaraprakaca ist die Sylbe ja in dhumrajanu ebenfalls nicht udatta; er liest dhumrajanuh 1 21. IV, 5. Von kapikeca und harikeca [ist der Reihe nach jede . Sylbe udatta] im Veda. Der Svaraprakaca liest im Sutra mit Bhattoji richtig chandasi. Harikeca adyudatta ausser in der citirten Stelle V. S. 17, 58, z. B. auch V. S. 15, 15; 16, 17; 40. -- IV, 6. Nyac und svar (sind) svarita. Die Regel wird citirt fur den Accent von svar z. B. von Sayana Rv. I, p. 137. Zu svar vgl. Rigveda Prat. Chapitre I, 22. IV, 7. Von nyarbuda und vyalkaca [ist] die Anfangssylbe (sva- . rita). Die Worte nyarbuda vyalkaca in der Vsitti sind von mir hinzugefugt; ich habe auch nyarbudam fur nyarbudah geschrieben. Nyarbuda ist ved. belegt; fur das zweite Wort fuhrt der Svaraprakaca als Belegstelle an Rv. 10, 16, 13 pakadurva vydlkaca; vyalkaca findet sich im Schol. zu P. 7, 3, 4. IV, 8. Von tilya etc. [ist] die Endsylbe (svarita). For Private And Personal Use Only
Page #90
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. 49 : Si. Kau. Cod. 2326 karshmarya; 1331 karshmarya; 2332 kashmarya. Die Kacika zu P. 6, 2, 18 bemerkt dhanyam antasvaritam; dazu Haradatta: dhanyam antasvaritam iti | anantarapathitena philsutrena; und zu 6, 2, 16: kanyacabdah svaritanta iti | tilyacikyamartyakacmaryadhanyakanyarajanyamanushyanam anta iti phishi pathat l. Zu tilya mit Affix yat von tila vgl. P. 5, 2, 4; die Kacika za P. 5, 4, 30 leitet martya von marta vermittelst des Affixes yat chandasi ab; vgl. auch Sayana zu Rv. 1, 18, 3: marteshu bhava ity arthe bhave chandasi (P. 4, 4, 110) iti yat 1 yato 'navah (P. 6, 1, 213) ity adyudattatvam. Ujjval. betont cikya, dhanya, kanya (Svaramanjari zu Un. IV, 111 nach Conjectur antasvaritam nipatanat); dhanya ist kdyudatta. Der Svaraprakaca liest das Sutra wie die Vsitti, bemerkt aber: kecittvatra martyacabdam na pathanti | yuktam caitat l; und macht dann uber martya und dhanya dieselben Bemerkungen, die wir bei Nagoji finden. - IV, 9. Vilva, bhakshya und virya (sind] im Veda (antasvarita). Zu vireshu sadhur iti yat vgl. P. 4, 4, 98 und 6, 1, 213; zu vilva vgl. I, 24. Das Ms. der Vsitti liest svaritam bhavati; es las ferner ursprunglich vilvavastaviryanam (sic!), uber das sta von vasta ist dann sva geschrieben; in der Einzelauffuhrung stehen vasva, vasya, vasta unter einander, aber keine dieser Formen kann richtig sein; vielleicht ist vasavya (cf. Kacika zu P. 5, 4, 30) oder vastavya (V. S. 16, 39) fur vasta zu lesen; man vgl. auch die Formen vastvya und vastva in P. 6, 4, 175. Der Svaraprakaca liest das Sutra wie Bhattoji und erwahnt die Lesart der Vsitti mit Nagoji's Worten. IV, 10. Si. Kau. : tvat, tva, sama, sima (sind) anudatta. Phi. Vri.: asya, asma, ena, tva, sama, sima (sind) anudatta (im Veda). In der Vsitti habe ich atho asmat fur atho smat geschrieben. Ursprunglich las auch das Ms. der Vritti, wie ich den Text gegeben habe, asydsmainatvao, und es sollten wohl mit asya -auch die Formen abhyam, ebhis, ebhyas etc. und mit asma asmai, asmat, asmin angedeutet sein; spater schrieb man adasmainatva* *) und verstand *) So glaube ich richtig zu lesen; der Verfasser des Svaraprakaca las adasena und bemerkt daruber: Kecid atra satre 'dasenau pathanti cchandasiti canuvartaganti tanna asau yah pantha adityah (Rv. 1, 105, 16) ami pancokshanah ado yad dara plavate (Rv, 10, 155, 3) ityaday antodattatvadarcanat adyudattacceti satre 'tra cchandasiti nivrittam iti bhashyasvarasat ! For Private And Personal Use Only
Page #91
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 50 Die Phitsutra des Cantanava. unter ad die vom Pronominalstamm a obne sma gebildeten Formen, veranderte aber dies wieder zum panineischen acenatva", und bemerkte zu acena auf dem Rande: acena etav adecau (fur idam und etad). Man vgl. P. 2, 4, 32-34; Yaska Nir. IV, 25 asya iti casyeti codattam prathamadece 'nudattam anvadece i tivrarthataram udattam alpiyorthataram anudattam, und Nir. V, 28 enam enam asya asyetyetena vyakhyatam. Vaj. Prat. II, 7, 13, 16, 63. -- Zu tvat, tva, sama und sima vergleiche den Gana sarvadi und die Bemerkung der Kacika dazu. - Sama in unserem Satra ist das Synonym von sarva, denn nur als dieses ist es anudatta, vgl. Svaramanjari Fol. 31 a: yada samacabdah sadsicarthas tadantodattah*). 1 yada sarvarthas **) tada sarvanudattah 1 yada samvatsaravaca ***) tadadyudattah 1; zu. sama und sama cf. Benfey S. V. Gloss; sdma "Jabr' Rv. 10, 85, 5; V. S. 18, 18; Av. 11, 6, 17 etc. - Zu tva und sama vgl. man auch Nir. I, 8 und V, 23, wo Yaska die Ansicht Fruherer, dass beide Worter Nipata seien, bekampft, denn es scheint mir auch in V, 23 wie in I, 8 nipata ityeke (was aber schon Durga nicht hat) gelesen werden zu mussen; vgl. Vaj. Prat. II, 16, wo das tonlose samasmat ebenso wie tva als Nipata bezeichnet wird. - Sima ist mir ved. nur als antodatta begegnet, z. B. Rv. 10, 28, 11. Nach Ujjval. zu Ua. I, 143 wurde es, als mit man gebildet, adyudatta sein; die Svaramanjari bildet das Wort in dem Sutra nicht, denn sie liest: avishivicushibhyah kit; Sayana bildet es mit mak, z. B. Rv. 1, 102, 6 shin bandhane | asmad aunadiko mak. Es verdient bemerkt zu werden, dass Durga in der Erklarung der oben erwahnten Stellen Nir. I, S und V, 23; Ind. Off. Ms. 357 Fol. 37 a und 265 a, ebenso wie Sayana zu Rv. 1, 54, 8; 113, 6; 5, 61, 6, auch nema in unserem Satra liest; ich vermuthe, dass dies ein durch den Gana sarvadi veranlasster Irrthum ist, denn nema ist mit Ausnahme einer Stelle, in der es Sayana zu einem folgenden Vocative zieht, vedisch immer adyudatta, vgl. Bohtlingk und Roth s. v. und oben II, 6. Zu dem bekannten Verse uta tvah pacyan cf. Sayana Einleitung zum Rigveda p. 30, 37; Yaska Nir. I, 19; Mahabhashya p. 29 und 30 ed. Ballantyne. Die Worte des Nagoji atra satre etc. beziehen sich, soviel ich sehe, darauf, dass das Mahabhashya zu P. 3, 1, 3 sama und sima als anudatta anfuhrt: pratyayadyudattatvasyavakacah | yatranudattaprakritih | samatvam i simatvam ; cf. auch Goldstucker Panini Note 255. *) Ms. tadantodattah. * Ms. sarvas. ***) Ms. sambhavar'. For Private And Personal Use Only
Page #92
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 'Die Phitsutra des Cantanava. 51 IV, 11. Von sima [ist] im Atharva - veda die Endsylbe udatta. Zu sima cf. das vorhergehende Sutra. IV, 12. Die Nipata (sind] adyudatta. Dieses und die folgenden funf Sutra behandeln den Accent der Nipata. Die Nipata sind mit wenigen Ausnahmen nicht uberzweisylbig, und es sind deshalb im Allgemeinen vier verschiedene Accentuationsweisen moglich; entweder ist die Anfangssylbe adatta, oder die Endsylbe, oder beide Sylben sind udatta, oder beide anudatta, resp. einsylbige sind entweder udatta oder anudatta. Demgemass haben wir die vier Regeln 12, 14, 15 und 16; nipata adyudattah wird vorangestellt, weil die meisten Nipata unter diese Regel fallen, alle Upasarga mit Ausnahme von abhi, ferner atha, atho, aha, akim, aho, iti, kaccid, kila, khalu, vashat, graushat etc. In Regel 14, 15 und 16 ist das Wort adi im Sinne von prakara zu nehmen (cf. Nagoji zu 15), d. h. es sind unter evadi oder evamadi eben alle Nipata zu verstehen, die sich in der Sprache als antodatta vorfinden, wie anga, addha , iddha, uta, eva, evam, katham, kuvid, nanu, nunam, pura etc., unter cadi alle anudatta, wie iva, u, ca, va, sma, ha etc., und unter vavadi alle zweisylbigen, in denen beide Sylben udatta sind. Von dreisylbigen wurden z. B. anushak und sanutar zu den evamadi gehoren; ein einsylbiges Wort, das svarita ware, wie kva, wurde unter keine Regel fallen, und sein Accent chandasatvat oder vyatyayena erklart werden mussen. Das Sutra 13 upasargaccabhivarjam mussen wir mit Nagoji fur zwecklos erklaren; die Upasargas gehoren zu den Nipatas (cf. P. 1, 4, 56----59; Goldstucker Panini p. 224) sind also adyudatta nach 12; abhi gehort als antodatta zu den evadi, sowohl als Upasarga wie als Karmapravacaniya. *) IV, 13. Ebenso die Upasarga mit Ausnahme von abhi. Dass dieses Sutra zwecklos ist, baben wir schon bemerkt; citirt wird es z. B. Kacika zu P. 6. 2, 29; 51, Svaramanjari Fol. 8a, 27b, 28 a etc. Die Praudhamanorama bemerkt daruber: iha nabhir ity eva suvacam itaresham purvena siddhatvat | vastutas tu tad api *) Rechtfertigen lasst sich die besondere Erwahnung der Upasarga nur, wie es Nagoji zu Mahabh. p. 26 thut: upasarganipatayoh prithagupadanam gobalivarddanyayena, 'the taking separately the prefixes and particles is after the pattern of 'an ox and a first-rate ox' (these two, in consideration of the superiority of the one, being specified separately, although both are oxen). For Private And Personal Use Only
Page #93
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 52 Die Phitsutra des Cantanava. mastv evanadisbv abheh sapathatvat *) 1 a tva (Rv. 1, 5, 1) iti mantra upasargaccabhivarjam iti vacanat pratipadikantodattatvam ity uktva ma no marta abhi druhan (Rv. 1, 5, 10) iti mantra evamadinam anta iti vadata vedabhashyaksita dhvanitam etatt. Der Svaraprakaca bemerkt: nipatatvad eva siddha upasargagrahanam jnapayati gatikarmapravacaniyasya nipatasyadyudattatvam neti kecid abuh | anye tu gatyader adyudattatvasyeshtatvad ihopasargagrahanam. vyartham ity ahuh 1; und auf dem Rande: apare punar upasargaprayuktam yad abheradyadattatvam tad eva nishidhyate na tu nipataprayuktam etadartham upasargagrabanam ityahuh 1. Die Bemerkung Nagoji's: spashtam cedam upasargasanjnasatre bhashye bezieht sich darauf, dass Patanjali zu P. 1, 4, 57 ausdrucklich bemerkt, dass die Gati, Upasarga und Karmapravacaniya alle zugleich auch Nipata heissen: yasminn eva viceshe gatyupasargakarmapravacaniyasaninas tasminn eva viceshe nipatasanjna syat 1. In dem angefuhrten Beispiele abhi ramam asthat ist abhi, obgleich getrennt vom Verbum, Upasarga nach P. 1, 4, 82; vgl. zu ahnlichen Fallen 2. B. Sayana za Rv. 1, 8, 2: ni vritra ruoadhamahai | akhyatasambandhasyapi ner upasargasya vyavahitacceti vyavahitaprayogah 1. Man vergleiche zu unserem Satra Rigveda Prat. Chapitre XII, 7: vincater upasarganam ucca ekakshara nava 1 adyudatta dacaitesham antodattastvabhityayam 11 Von den 20 Prapositionen sind udatta die 9 einsylbigen, adyudatta sind '10 von ihnen, antodatta aber abhi'; Schol. zu Vaj. Pratic. VI, 24; und Atharv. Pratic. p. 262, wo Vers 19 eine ungeschickte Umstellung des citirten Verses aus dem Rigv. Pratic. ist. - Fur die Betonung von abhi fuhrt Sayana bald upasargaccabhivarjam (z. B. Vol. 1, p. 85, 175), bald evamadinam antah (z. B. I, p. 91, 131, 205) ohne Unterschied an, den Accent der ubrigen Prapositionen erklart er in der Regel nach nipata adyudattah, selten, wie z. B. I, p. 68, nach upasargaccabhivarjam. Bemerkenswerth ist, dass Sayana I, p. 51 auch abhyadi erwahnt: angacabdasya nipatatve 'py abhyaditvad antodattatvam. IV, 14. Von eva etc. (resp. evam etc.) ist die Endsylbe (udatta). iti tu prancas haben alle 3*Codd. der Si. Kau.; in der Vritti ist kuvit Corrector des Ms. fur kvacit. Aha und cacvat gehoren nicht hierher, sondern fallen unter Regel 12. Unser Sutra selbst sagt *) MB. sapathatvat. For Private And Personal Use Only
Page #94
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Die Phitsutra des Cantanava. 53 Nichts uber den Accent von saha, sondern nach dem zu 12 bemerkten wurde saha unter Regel 12 oder 14 fallen, je nachdem es adyudatta oder antodatta ware. Die von Bhattoji angefuhrte Regel Panini's hat ebenfalls nichts mit dem Accente von saha zu thun, sondern erst Patanjali bemerkt gegen ein Varttika zu jener Regel folgendes: P. sahasya sah sanjnayam || Varttika: sahasya halopavacanam || Patanjali: sahasya halopo vaktavyah | sadece hi sati svare doshah | antaryata udattanudattayoh sthane svarita adecah prasajyeta saputrah sabharyah | sa tarhi lopo vaktavyah | na vaktavyah | adyudattanipatanam karishyate | etc. und Kaiyata dazu: nipata adyudatta iti sahacabda adyudattah | Bhattojidikshita macht mit den Worten sahasya sah etc. auf den Unterschied zwischen derjenigen Betonung von saha, welche ihm aus diesem Phitsatra zu folgen scheint, und Patanjali's Betonung des Wortes in P. 6, 3, 78 aufmerksam; angenommen, dass er mit Recht saha zu den evadi rechnete, so wurde er den Cantanava den Oestlichen gegenuberstellen; dass aber saha nicht mit Nothwendigkeit von Cantanava zu den evadi gerechnet zu sein braucht -- wenigstens sagt er selbst nichts daruber - bemerken schon Kaiyata und Nagoji; cf. anch oben pag. 13. Die Citate te putra suribhih saha und saha vai dev anam kann ich nicht im Veda nachweisen; zu akara im Sinne von Mahabhashya', cf. Ballantyne, Laghu Kaumudi No. 1311; die Bemerkung Nagoji's sahacabdasyapi bezieht sich auf Kaiyata. Bei Sayana wird das Sutra gewohnlich evamadinam antah gelesen, selten, wie z. B. Rigv. Vol. I, p. 50 ev adinam antah. IV, 15. Von vava etc. [sind] beide Sylben udatta. vavadinam in Codd. 1331 und 2326 der Siddh. Kau. und 197, 284 des Laghucabd; die richtige Lesart war auch schon von Professor Weber, Catap. Brahm. p. 134 angegeben. Die Vsitti hat scheinbar zwei Sutra an dieser Stelle; im zweiten ist vavadinam Corrector des Ms. fur vavadadinam und an Stelle des einfachen vava standen vavat | tvavan; das erste der beiden Sutra kann nur auf einem Irrthum beruhen, ein Wort vavat existirt meines Wissens nicht. Vava erscheint z. B. Taitt. S. 2, 4, 2, 3: tam vava deva vijitim uttamam asurair vyajayanta; ferner 2, 4, 2, 3; 2, 5, 1, 6; 2, 5, 3, 4; 2, 5, 3, 7 etc.; cf. auch P. 8, 1, 64. Andere Nipatas, in denen beide Sylben udatta waren, sind mir nicht bekannt; der Svaraprakaca bemerkt: prayoganusarino vavadayah. IV, 16. ca etc. [sind) anudatta. For Private And Personal Use Only
Page #95
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 54 Die Phitsutra des Cantanava. :: In der Vsitti ist ha Correctur des Ms. aus aha; letzteres ist adyudatta. Zu der Bemerkung Nagoji's uber pacu vgl. P. 1, 4, 57 und die Schol. daselbst; dasselbe ist uber cit zu bemerken; cf. Nir. 5, 5: cid iti nipato 'nudattah purastad eva vyakhyatah | atbapi pacunameha bhavaty udattah | cid agi manasi il. IV, 17. Ebenso) yatha am Ende eines Pada. Das Sutra ist Ausnahme zu IV, 12; dass die Regel nicht uberall gilt, bemerkt schon Nagoji; vgl. auch Benfey S. V. Gloss. $. v. yatha; der Svaraprakaca fuhrt dafur den Nyaya: sarve vidhayac chandasi vikalpante an. Die Praudhamanorama bemerkt zu dem Satra: yat tu svaramanjarikrita pura jivagribho yatha (Rv. 10, 97, 11) bhrajanto agnayo yatha (Rv. 1, 50, 3) ityapanyasya litsvaram (cf. P. 5, 3, 23; 6, 1, 193) acankyavyayikaprasiddhimatrenatra sarvanudattatvamity uktam tad etatsatradarcanaprayuktam. In Nrisinha's Svaramanjari, die ubrigens in dem mir vorliegenden Ms. nicht ganz vollstandig ist, habe ich die betreffende Stelle nicht gefunden. Hier schliesst die Phitsutravritti ; das Ms. liest phishsutravsittau und phiksutravrittih. IV, 18. In einer Verdopplung, welche Aehnlichkeit etc. aus druckt, ist die Endsylbe des zweiten Gliedes udatta. Dass diese und die folgende Regel den von Panini am Anfange des 1sten Capitels des Sten Buches gegebenen Regeln nachgebildet sind, zeigen die citirten Regeln Panini's; der Ausdruck von 19 ist mangelhaft, doch beweist die Verbindung mit 18, dass die Regel: den panineischen 8, 1, 2-3, gleichbedeutend und an 6, 1, 158 nicht zu denken ist. Zu pra-pra cf. Vaj. Prat. VI, 3. -- Cod. 284 des Laghucabdenducekhara schliesst am Ende von 18. IV, 19. In jeder anderen Verdopplung ist das zweite Glied anudatta. Si. Kau. 1331 cantanavacarya", 2326 und 2332: cantanavaryao, Kacikavritti zu P. 6, 2, 14: samudracabdo 'pi phishi patalapalankambasagararthanam ity antodatta eva, dazu Haradatta: phishiti adimena yogena cantanaviyam catushkam satram upalakshayati | tatra samudracabdah sagararthatvad antodattah 1; und ferner Kacika za P. 7, 3, 4 svaram adhiksitya krito granthah (cf. P. 4, 3, 87) sauvarah etc., und dazu Haradatta: sauvaro grantha iti sa punah cantanupranitah phishityadikah 1; cf. oben pag. 14. Note. For Private And Personal Use Only
Page #96
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Indices. goSThajasya ... (S. = Siddh. Kaum., V. = Phitsutravritti.) I. Alphabetisches Verzeichniss der Sutra. akSayAdevanasya II, 12. IV, 2. aGguSThodakavaka ... I, 14. grAmAdInAM ca II, 15. atha dvitIyaM ... III, 1. ghetAdInAM ca I, 22. athAdiH prAka... II. 1. cAdayo ... IV, 16. arjunasya ... I, 17. chandasi ca I, 103; III, 9. adhesyAsama ... II, 13. janapadazabdAnA .... II, 24. aryasya vAmyAkhyA.... I, 18. jyeSThakaniSTha ... I, 23. asyAsmanakha... IV, 10. V. tityazikya ... IV,8. Antasya ca ... III, 14. V. tRNadhAnyAnAM caM ... II, 4. AzAyA adigA yazAM... III, 2. V. khyA ... I, 19. yaSAM... III, 2. S. gantAnAM ca .... II, 26. tvattvasama .... IV, 10. S. ISAntasya .... III, 17. thAntasya ca .... III, 14. S. unarvanantAnAm II, 9. dakSiNasya ... I, 8. upasargAzcAbhivarjam IV, 13. dhAnyAnAM ... II, 23. uvantaM savi ... II, 8. V. dhUmrajAnu ..... IV, 4. uzIradAzera ... III, 18. dhyapUrvasya ... I, 5. evamAdInAmanta : IV, 14. V. na kupUrvasya ... I, 21. evAdInAmantaH IV, 14. S.. nakSatrANAmA ... I, 20. .. kapikezaharikeza ... IV, 5... napaH phalAntAnAm III, 12. S. kardamAdInAM vA . III, 10. V. naviSayasyA ... II, 3. kardamAdInAM ca III, 10. S. nartaprANyAkhyAyAma II. 22. chaSNakhAmRgAkhyA ... I, 11. na vRkSaparvata ... II, 17. S... khavyuvarNa ..... II, 8. S. na vyAghramahiSa ... II, 17. V. khAntasyAmAdeH I, 6. nipAtA ... IV, 12. I, 4. nya varau ... IV, 6. . gehAnAmastriyAm I, 3.. nyarbudavyalaya ... IV, 7. For Private And Personal Use Only
Page #97
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 56 Indices. naH saMkhyAyAH II, 5. vA bhASAyAma I, 16. pATalApAlaGkA... I, 2. vAvAdImAmubhAva ... IV, 15. pAntAnAM...' III, 6. vilvatiSthayoH ... I, 24. . pArAvatasya copo ... IV, 3. V. vilvabhakSyavIryA ... IV, 9. S. pArAvatasyopo... IV, 3. S. vilvavastavIryA ... IV, 9. V. pItadrthAnAm II, 14. zakaTizakavyora ... IV, I. pRSThasya ca 1,15. S...zakunInAM ca ... II, 21. prakArAdidviruktau ... IV, 18. zAdInAM... III, 5. prANinAM kupUrvam II, 7. S. zizumArodumbara ... III, 15. prANinAM ca ... II, 7. V. zuklagaura ... I, 13. phiSo'nta ... I, 1. zeSaM sarvama ... . IV, 19. makaravarUDha ... III, 8. sAGkAyakAmpi ... III, 16. mahiSyaSADha ... III, 19. simasyAtharvaNe ... IV, 11. mAdInAM... III, 4. sugandhitejanasya ... III, 11. mRSTasya ca I, 15. V. strIviSayavarNa ... II, 20. yatheti ... IV, 17. sphigantasyaupamya ... II, 16. V. yAnta sthAnayA ... III, 13. svAGgaziTAma ... II, 6. S. yutAnyaNyantAnAm III, 7. svAGgasiTAma ... .. II, 6. V. rAjavizeSasya ... II, 18. S. svAGgAkhyAyAmA ... I, 9. rAjazabdasya ... II, 18. V. svAGgAnAmakurvI ... III, 3. laghAvante ... II, 19. hayAdInA ... - II, 25. lubantasyopameya ... II, 16. S. hiSThavatsara ... I, 7. le pho napaH III, 12. V. hasvAntasya strIvi... II, 2. varNAnoM taNa ... II, 10. . ivAntasya ikha ... II, 11. vA nAmadheyasya ___I, 12. II. Die in den Sutra vorkommenden Ausdrucke. raksha II, 12. | anudatta IV, 16. ~~- IV, 19, S. akshara IV, 1. anta I, 1; 14, S.; II, 19; 25, S.; akshu. - purva II, 20. IV, 8; 9, V.; 11; 14; 18, S. -- angushtha I, 14. ani - III, 7. at-- II, 6. aniani. -anta III, 7. . III, 7. anis - II, 3. ak - at. -anta II, 6.. II, 24, V. ash - II, 24, S. atha II, l. - III, 1. asamyuktala -- II, 25, S. a --. ani. - anta III, 7. . III.14.V. ik-II. 26. ishaanucca IV, 10. III, 17. una - II, 9. uv - For Private And Personal Use Only
Page #98
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Indices. 57 II, 8, V. ri - II, 9. kal ma -- II. 8. jaya - III, 19. II, 23. kha - 1, 6. na - II, trina -- I, 17. prani - II, 22. 10. t - II, 10. ta - II, 10:| svanga - I, 9. svami- I, 18. ti - I, 7; II, 10, tha I, 7; atharvana IV, 11. III, 14, S. ni - II, 10., pa - adi I, 9; 13; II, 1; III, 8; 17; III, 6. pada -- IV, 17. pha- IV, 7. aku - III, 3. arla - III, 12, S. ya -- III, 13. III, 3. av -- III, 3. acm ---- yuta III, 7. la -- II, 25, V. I, 6. eva - IV, 14, s. evam - fup - II, 16, S. vatsara -- IV, 14, V. kardama -- III, 10. I, 7. van -- II, 9. cat - 1,7. guru - III, 6. grama -- II, sha-- II, 23. sphig - II, 16, V. 15. ghrita -- I, 22. ca -- IV, hishtha - I, 7. hrasva - 16. m - III, 4. vava -- IV, 15. II, 2; 11; 11, V. c - III, 5. hay -- II, 25; antya II, 25, V.; III, 13., III, 17. prakaradidvirukti IV, apatya III, 18. 18, S. apalanka, - artha I, 2. adyudatta IV, 12. abhi IV, 13. ap. -- vishaya I, 20. amba. - artha I, 2. arji III, 8. aranya III, 18. aca I, 19. arjuna I, 17. ik. -anta II, 26. artha. apalanka - 1, 2. amba ---ikshu III, 8. . 1, 2. geha - 1. 3. patala -- iti IV. 10; 17. I, 2. pitadru -- II, 14. sa- ishtaka. --- akhya III, 19. gara - I, 2. . . is. anisanta II, 3. ardha II, 13. isha III, 1. - anta III, 17. arya I, 18. u. - varna II, 8, S. uvanta II, ac. - anta II, 24, V. tri -- III, 8, V. 2, V. dvi -- II, 4, V.; 26, V. udaka I, 14. bahu - II, 19, V. udatta I, 1; IV, 11; 15; 18, S. ash. -- anta II, 24, S. tri -- III, udumbara III, 15. 2, S. dvi -- II, 4, S.; 26, S. una. -- anta II, 9. babu -- II, 19, S. upameya. --- namadheya II, 16, S. ashadha III. 19. upasarga IV, 13. asma IV, 10, V. upottama IV, 3. asya IV, 10, V. ubha IV, 15. a. - anta III, 14, V.. uma III, 8. akhya. adig -- I, 19. amriga - ucira III, 18. * I, 11. ishtaka - III. 19. ritu -- ushtara III, 15, V.. . II, 22. krittika I, 21. kritri- ushtrara III, 15, S. For Private And Personal Use Only
Page #99
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Indices. ri. - anta II, 9. ced I, 11; 17, S.; 18; 19; 21; II, 8; sit. an - II, 11. 18; III, 19, S. situ. -- akhya II, 22. chandas I, 10; 14; III, 9; IV,5, S.; etad IV,-10, V. 9: acchandasi IV, 5, V. ena IV, 10, V. janapada. - cabda II, 24. . eva. -- adi IV, 13, S. jaya. - Akhya III, 19. evam. - adi IV, 13, V. jyeshtha I, 23. aupamya: --namadheya II, 16, V. |na. -- anta II, 10. ka. - anta II, 23. t. -- anta II, 10. kanishtha I, 23. ta. -- anta II, 10. kanya IV, 8. tacchilya II, 11. kapala III, 18, S. ti. - anta 1, 7; II, 10. kapikeca IV, 5. tilya IV, 8. kardama. -- adi III, 10. tishya I, 24. kala III, 8. trina II, 4. - akhya I, 17. kampilya III, 16. tri. --- ac III, 2. V. -- ash III, 2, S. karshmarya IV, 8. tva IV, 10. kalavala IV, 4. tvad IV, 10, S. kaci III, 8, V. | thu. - anta I, 7; III, 14, S. . kacina III, 8, S. dakshina I, 8. kashtha III, 8. darvaghata III, 16. ku. -- purva I, 21; II, 7. -- aku-dacera III, 18, S. adi III, 3. daceraka III, 18, V. krittika. - akhya I, 21. dic. adigakhya I, 19. kritrima. - akhya II, 8. devana. a -- II, 12. krishna I, 11. devara. III, 18. kla. - anta I, 6. dyotana. asamadyotane II, 13. khay II, 8, S. draksha III, 8. guda I, 4. dvi II, 19. - ac II, 4, V.; 26, V. guru II, 19. - adi III, 6. -- ash II, 4, S.; 26, S. geha. -- artha I, 3. dvitiya III, 1. goshthaja IV, 2. dvirukti. prakaradi -- IV, 18; S. gaura I, 13. dh. - purva I, 5. grama. - adi II, 15. dhanya II, 4; 23; IV, 8. ghrita. -- adi I, 22. dhumrajanu IV, 4. ca 1,4; 10; 15; 22; II, 4; 7, V.; n. (nanta 'sankhya) II, 5. 15; 19; 21; 23, S.; 25, V.; 26; na I, 21; II, 17; 22. III, 4, V.; 9; 10, 8.; 11, V.; 14; nakshatra I, 20. 15; IV, 3, V.; 13. --adi IV, 16. nap III, 12. -- vishaya II, 3.. For Private And Personal Use Only
Page #100
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Indices. na III, 14. | bhakshya IV, 9, S. namadheya I, 12. upameya - 11, | bhasha I, 16. 16, S. aupamya - II, 16, V. m. madi III, 4. a-madi I, 6. brahmana -IV, 2. makara III, 2; 8. natian. varna - II, 20, 'V. manushya IV, 8. nasikya III, 16. martya IV, 8, V. ni. -- anta II, 10. mahisha II, 17. mahishi III, 19. nipata IV, 12. munjakeca IV, 4. nyac IV, 6. mpiga. amrigakhya I, 11. nyarbuda IV, 7. mtishta I, 15, V. pa.' -- anta III, 6. ya. -- anta III, 13. - purva I, 5. para IV, 18, S. yatha IV, 17. paryayena IV, 1. yamanva II, 18. parvata II, 17, V. - vicesha II, yuta. - anta III, 7. 17, S. r. (ranta sankhya) II, 5. a - radi palala III, 18. III, 3. patala. - artha 1, 2. rajan. --- vicesha II, 18, S. -- cabda pada. ante IV, 1 II, 18, V. paravata. IV, 3. rajanya IV, 8. parevata III, 8. la III; 12, V. --- anta II, 25, V. pitadru. -- artha II. 14. asamyuktalanta II, 25, S. pururavas III, 15. | laghu II, 19; 21, S.; III, 14. purva II, 21, S.; 25; III, 13. --- purva II, 21, V. akshu - IX, 20. asamyoga lup. - anta II, 16, S. II, 25, V. ku - I, 21; II, 7. v. a - vadi III, 3. dhya.--1,5. lagbu - II, 21, V. (vaka I, 14. savi -- II, 8, V. vatsara. -- anta 1, 7. prishtha I, 15, S. van. -- anta II, 9. peshta III, 8, S. vayas I, 23. paishtra III, 8, V. varudba III, 8. prakara. - adidvirukti IV, 18, S. varjam. abhi - IV, 13. upottaprak II, 1; III, 1; 2. ma -- IV, 3. pranin II, 7; - akhya II, 22. varna II, 10; 20, S. u - II, 8, S. pha III, 12, V. - naman II, 20, V. phala. -- anta III, 12, S. valivarda III, 15. phish I, 1. vaca I, 14. bahu. - ac II, 19, V. - ash vasta IV,49, V. II, 19, S. van I, 9; 12; 16; 24; II, 25; III, 8; brahmana. - namadheya IV, 2. 10, V.; 11, S.; 16, V.; 17. For Private And Personal Use Only
Page #101
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 60 Indices. vava. - adi IV, 15. sha. -- anta II, 23. vitasta III, 8. samyukta. asamyuktalanta II, vilva I, 24; IV, 9. 25, S. vicesha. parvata - II, 17, S. samyoga. asamyogapurva II, 25, V. raja -- II, 18, S. vriksha-- II, sankhya II, 5. 17, S. sama IV, 10. vishaya. ap - 1,20. nap -- II, 3. sarva IV, 19, S. stri - 1. 5; II, 2; 20. savi. --- purva II, 8, V. virya IV, 9. sagara. --- artha I, 2. vriksha II, 17, V. - vicesha II, sankacya III, 16. 17, S. sadhu I, 8. vsiddha II, 23. sinha II, 17. vyalkaca IV, 7. sit II, 6, V. vyaghra II, 17. sima IV, 10; 11. c. - adi III, 5. a-cadi I, 6. sugandhitejana III, 11. cakati II, 1; IV, I. cakati IV, 1. stri. - vishaya I, 5; II, 2; 20. cakuni II, 21. astriyam I, 3. cat. -- anta 1, 7. sthalipaka IV, 4. cabda. janapada - II, 24. raja- sphig. - anta II, 16, V. II, 18, V. svar IV, 6. carava III, 18. svarita I, 24; IV, 6. carira III, 18. svanga II, 6; III, 3. --akhya 1,9. caka III, 5. svamin. - akhya I, 18. cikya IV, 8. hay. - adi II, 25; III, 17. cit II, 6, S. harikeca IV, 5. cicumara III, 15. hiranya III, 18. cukla I, 13. hishtha. -- anta 1, 7. cesha IV, 19, S. hridaya III, 18. caivala III, 18. hrasva II, 11, S. - anta II, 2; cyamaka III, 18. 11; 11, V. Corrigenda. p. 84. Z. 15. lies T. p. 39. 2. 18. lies . p. 12. Z. 1. v. u. lies FTET : : Berlin, Druck vot. Gebr. Unger (C. Unger), Konigl. Hofbuchdrucker. For Private And Personal Use Only
Page #102
--------------------------------------------------------------------------
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Seria Subi Alm For Private And Personal Use Only