Book Title: World of Philosophy
Author(s): Christopher Key Chapple, Intaj Malek, Dilip Charan, Sunanda Shastri, Prashant Dave
Publisher: Shanti Prakashan

View full book text
Previous | Next

Page 631
________________ instances of ajahatsvārthā laksana. A case may be treated as jahatsvārthā or ajahatsvārthă after looking into the fact how it is represented.23 In the Siddhāntamuktavali Viśvanātha has given an account of the apprehension of intention of the speaker (tatparya) in three types of sentences : (a) Ambiguous sertence; (b) Vedic sentence and (c) Sentences by a parrot. Dinakara has analysed the concept in the context of nonambiguous sentence. Intention (tātparya) is the intention of the speaker of conveying the sentences like 'Bring a jar (ghatam anaya) in which jar' has become a qualifier (prakāra), the property of being an object (karmatva) attached to it has become a qualificand (višesya) and superstratumness (adheyatā) has become a relation. When there is the awareness of the sentence - 'Bring a jar (ghatamānaya) there is the knowledge of a jar, the property of being an object (karmatva) is denoted by the word ghatam'and this, being a property, remains in the substance jar. In this case the jar is the substratum (ādhāra) and the property of being an object (karmatva) is the superstratum (ādheyd). This is the nature of awareness which is the intention of the speaker. In other words, the intention of the speaker is known from the suffix attached to a word denoting karma as found in ghatam etc. when a particular sentence is uttered in order to convey a particular intention, the knowledge of such intention of the speaker is the cause of verbal comprehension.24 Such an awareness of intention serves as the main factor for apprehending the meaning. If there is the doubt or confusion as to the intention of the speaker or if there is the ascertainment of that which is not intended by the speaker, the verbal comprehension from the sentence is not at all possible. Hence the knowledge of intention has to be taken as the cause of the same (tātparyasamsaye vyātirekaniscaye vă sābdabodhānudayācchābdabodhe tātparyajñānam kāranam).25 It is said by Viśvanātha that the Divine knowledge of intention (tātparya) can be said to be the cause of the verbal understanding of the sentence uttered by a parrot without any intention of its own and revealing the true picture of reality (samvādi). The knowledge of the intention of the trainer is the cause of the verbal understanding of the sentence (uttered by a parrot) which does not correspond to the reality (visamvādakatva). For, the property of being non-correspondent to the reality (Visamvādakatva) lies on the intention of the trainer, but not on that of god, as visamvaditva i.e., non-correspondence to reality is not possible for a god (Išvarecchāyām visamvāditvābhāvāt).26 582

Loading...

Page Navigation
1 ... 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002