Book Title: World of Philosophy
Author(s): Christopher Key Chapple, Intaj Malek, Dilip Charan, Sunanda Shastri, Prashant Dave
Publisher: Shanti Prakashan

View full book text
Previous | Next

Page 652
________________ Tha both against the vulgarizing or institutionalizing of a habit of thought only proper to those who understand it and against accusations of hereby. In this connection it is worthwhile to mention a palm-leaf manuscript available in the Kerala University MSS library, Tiruvananthapuram (India), called Jnana-bodhagam in which it is said that some who have made an attempt to study Siddha poetry have left it as a "nuisance," because they could not decipher the meaning. It speaks of the dual meaning of the language of the Siddhas as a "merciless language" since in it they conceive one thing and express another. It warns people not to take the language of the Siddhas at its face value and if one were to do it, it will be like a farmer who wants to plough one's fields on the support of the mist-formation. In short, sandhya-bhasa entails a sort of systematic ambiguity. 2. Sandhya-bhasa - Two views The Sanskrit term for sunya - sambhasanai (as used by Tirumular) is sandhya-bhasa. There are two views about the correct form of the term sandhya-bhasa. One set of scholars use the term sandhya-bhasa meaning twilight language and another set of scholars use the term sandha-bhasa, meaning intentional language. Hariprasad Shastri uses the term sandhya - bhasa to mean the “language of light and darkness, partly light and partly darkness; some part can be understood while the other cannot?. "Vidhushekhara Bhattacharya (Sastri), says that sandhya is a wrong spelling and it must be sandha-bhasa and interprets it as abhiprayikavacana or neyartha-vacana meaning "intentional speech". He says that it is wrong to call it "twilight language." Intentional language is a purposelycreated mode of communication having a concealed meaning. Following Vidhushekhara Sastri, P.C. Bagchi, Burnouf, Kern, Max Muller, Mircea Eliade and Agehananda Bharathi, use the term sandha-bhasa. Eliade informs us that Burnouf translated it as "enigmatic language," Kern as "mystery," and Max Muller as "hidden sayings” and that he himself prefers as "intentional language." But Lama Angarika Govinda in his Foundations of Tibetan Mysticism, Snellgrove in his translation of The Hevajra Tantra (Vol 1) and Alex Wayman in his The Buddhist Tantras: Light on IndoTibetan Esotericism, use the term sandhya-bhasa and its literal meaning is "twilight language", which is said to bear a double meaning, the ordinary and the mystic. It is the great riddle of the yogins, which the disciples and others cannot unravel. Hence Snellgrove translates the term sandhya-bhasa as "secret language". The term "twilight language" is an approximate one to refer to the Siddha writings. According to Buddhadasa, the Thai-Monk, scholar-meditator, certain aspects of Gotama's teachings as we find them in the Tri-pitaka are couched in a kind of symbolic language. This he terms "dhamma 603

Loading...

Page Navigation
1 ... 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002