Book Title: Shadavashyaka Banav Bodh Vrutti
Author(s): Prabodh Bechardas Pandit
Publisher: Bharatiya Vidya Bhavan

View full book text
Previous | Next

Page 354
________________ SADĀVAŚYAKA-BĀLĀVABODHA-VRTTI 45 Pk. HOT maniprabhu proper noun m. dir sg. 576. AETHETÉ mahānadiyaham " in the great rivers" Aan mati sāgara proper noun m. dir. sg. 425. 1 sub.obl. pl. f. 618, lw. Sk. mahā + nadí; note HTET madanadattu proper noun m. dir. eg. 426. -ya which suggests extension of nadī- in OG. HET madanu proper noun m. dir. sg. 522. RĘCE mahāpuru proper noun m. dir. sg. 469, FIT manai “believes, considers v. pres. 3rd sg. HET mahasattu " great soul" sub. m. dir. eg. 446; manaum 1st sg. 629; also mänaum ist sg. 561. Sk, mahā-sattva-, Pk, mahā-satta-; lw. 535; manatau pres. part. m. dir. sg. (v.1. manatau) 73; manatā pl. 6; manatai loc, sg. 112; AETHZ mahāsāla proper noun m. dir, sg. 108. manium past part. n. dir. sg. 465; manāvaim caue, pres. 3rd pl. 489; manāvi abs. 558. Sk. FEIT mahasena proper noun m. dir. sg. 521. mányate, Pk. mannai; MG, mānvũ; OG -&- in FËRT mahesaradattu proper noun m. dir, sg. the initial syllable may be due to analogical 434; also mahesaradatta 434, mahesaradatti influence of word like manah; note the appear- inst. sg. 434. ance of ma-in some varie lectionis. Bloch ATEA mahisi “buffalo" sub, f. 264; Sk, mahişi, mān pē, Turner männu Pk, mahisī; also see s. v. bhaimsi. Hatgift: manoharium "pleasant" adj. n. dir. eg. 94; Sk, manohárin lw, ext. in OG, with -um. HET mahuya “a tree, Bassia Latifolia, bees-wax" (in a compound mahuyādika ) sub, 501. Sk. As marai “dies" v. pres, 3rd sg. 446, 526; madhūka- Pk, mahua-m. marată pres. part. m. obl. pl. 557; mari abs. 111; ... mārai caus, pres. 3rd sg. 526; māraum AGITT mahiyari "(Woman) milk-vendor" sun. 1st sg. 558 (in future sense ); māri imp. 2nd f. 360; mathita + kāri; Pk. * mahia +āri; MG. sg. 446, 483, 530; márivaum ger. 447; Máriu mahiari. past part, m. dir. sg. 447, 522; māriyā pl. 448, A1373 mäulau “ mother's brother" sub, m. dir. 537; mārie inst. sg. 522; mārāvivá obl of inf. sg. 142; mäulai inst. sg. 142. Sk. mātula, Pk. 454, 554; mārī inf, 557, Sk, márate, märáyati, maula-ext. in OG. This word is not used in Pk, marai, mārei Bloch marnē, mārnē, Turner MG, and it is replaced by māmā, which has marnu, mārnu. spread in all NIA languages; (cf, however, in Afta marica “chillies, pepper " sub, n. 314. Sk. dialects of saurashtra malo' is used in maricaḥ m. Pk, maria-m.n.; perhaps a loan referring to a person who has done something from Sk, in Pk., * maricca-. MGmari, marcū. unusual, it is also used as an exclamation of Bloch mir, Turner mario. . surprise, and inflected for gender; this compari son is extremely doubtful) Bloch māvļā, Het marddi " pounded, rubbed " past part, f. 519; māmā, Turner māmā. marddiyaim pass. pl. 519. lw. Sk. márdati, mard-+ OG. verbal suffixes. ALET mākhi “house-fly" sub, f. dir. pl. 21, (v.1. māṁkhi) 521; mākkhie inst. pl. 521. Sk. hig malli proper noun m. dir. sg. 110. mákşikā Pk. makkhiā. Bloch māśi, Turner u masalı “rubbed " past part. f. 519. cf. Sk mākho. músglam n postle'; Bloch suggests Dravidian magai “demands, asks," v. pres. 3rd sg. origin; MG, masal-vũ 'to rub, squeeze'. Turner 470, 520; māgi imp. 2nd sg. 470; māgium musárnu, past part. n. dir. sg. 112; māgiyaim pass. HETUT masana " crematorium " sub, n 251 Sk pl. (v. 1. māṁgiyaim ) 112. Sk. mārgati, Pk. śmasānám n., Pk, masāna-; MG, masān. Bloch maggai Bloch mägņē, Turner māgnu. unasan, mhasaņ, Turner masān. pret māti “ earth, soil" sub, f. dir. sg. 20, 185. Sk. A&#19 maharsi "great saint" sub.m. dir. sg. 360; 1 mýttikā, Pk. matția. Bloch mātī, Turner māto. also obl. 559, 561, lw. Sk. Arog mathaum shortened (in idiomatic usage inauspicious')" adj. dir, sg. 1. 404; māthai HEAT mahata “ officers " sub. m. dir. pl. 489; (idiomatic usage: sājai māthai thikai) "inausmahate inst. pl. 489; also mahamtau m. dir. picious' loc, sg. 282; MG, māthũ inauspicious, sg. 545, mahamtai inst. sg. 545. Sk, mahānta-, undesirable'. It is probable that earlier meaning I'k, mahamta-; OG, extended, with significant shortened, rubbed, recast' came to mean "inchange in meaning. auspicious' especially in idiomatic usage, paired AETOT mahūnasi “kitchen, belonging to food" with sājaum; Sk, sajja-equipped'; māthaum: sub. f. sg. 113; Sk. mahānasā- n., Pk, mahā- Sk. mrsta- repaired'. Sk, mịsta-Pk. matthapasa-n, mahānasiya Turner mātho. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372