________________
No. VII
A.
1. [ सिध्धं] । सं ३० [५] व ३ दि १० अस्यां] पूर्व्वायां कोट्टियातो गणतो [ स्थानि] या [तो कु - 1
C.
The Early Epigraphic Records of Mathura
Gahaprakiva (?), pupil of the vanerable Data, a ganin in the Varana gana and the Puśyamitriya (Pushyamitriya) kula, in honour of the Arhat.
B.
1. वइरातो श[]]ख[]] तो शिरिकातो सं[भो] कातो अर्य्यबलदिनस्य शिशिनि कुमरमि [] 2. तस्य पुत्रो कुम[]]रभटि गंधिको तस - न प्रतिमा वर्धमानस्य सशितमखित [ बो] धित
1. अ[]
2. कुमार
3. मित्रा
4. ये
1. र्व्व
D.
209
2. [त]न [ ।।] Translation
B.
f
Success! In the year 35 in the third (month of the ) rainy season, on the tenth day, on that (date specified as) above; the female pupil of the venerable Baladina (Baladatta) out of the koṭṭiya gana, the Sthāniya kula, the Vairā śākhā (and) the Sirika sambhoka (sambhoga), (was) Kumaramitra (kumāramitrā); her son (was) the dealer in perfumes, Kumārbhati; his gift (is) an image of Vardhamāna (dedicated at ) the request of the whetted, polished and awakened venerable Kumarmitrā.
No. VIII
A.
सिहम् म[हा] रा [ज]स्य र [जा] तिराजस्य देवपुत्रस्य हुवष्कस्य सं ४० [ ६० ?] हेमन्तमासे ४ दि १० एतस्यां पूर्व्वायां कोट्टिये गणे स्थानिकीये कुले अय्य [वेरि]याण शाखाया वाचकस्यार्य्यवृध्द हस्ति [स्य ]
- [स्य ] - - [व] तकस्य
शिष्यस्य गणिस्य आर्य्यख [र्ण] स्य पुय्यम [न][क]- सकस्य कुटुम्बिनीये दत्ताये नधर्म्मो महाभोगताय प्रीयता भगवानृषमश्रीः ।
Translation
Success! In the year 40 (60?) of the great king (and) supreme king of kings, Devaputra Huvashka, in the fourth month of winter, on the tenth day,–on that (date specified as) above, (this) meritorious gift (was made) for the sake of great happiness by Datta, the wife of Kapasaka, an inhabitant of... vata, (at the request) of....... ganin, the venerable