Book Title: Paumchariu Part 1
Author(s): Swayambhudev, H C Bhayani
Publisher: ZZZ Unknown

View full book text
Previous | Next

Page 85
________________ 44 PAUMACARIU moha and sudhiya-deha in the stanza correctly. Works on Padmacarita and Harivamsa in Jain literature usually have a beginning in which it is declared that the accounts of Rāma and Krşņa given in non-Jain traditions are false and misleading and SO Sreņika requests Gautama to narrate these Caritas in their correct version--that is known to the Jain tradition. Thus we find in Svayambhu's Paümacariu: paramesara para-sāsaņehim, suvvai vivareri kahi jiņa-sāsane kema thiya, kaha Rāhava-keri | jage loehim dhakkarivantaehim, uppãiu bhantiu bhantaehim (1 9 9-1 10 1) "The narrative of Rāghava, O Great Lord, is heard in other faiths in a topsy-turvy form. (Hence) tell (us) how is it found in the Jain faith. Deluded people in the world have fabricated (many) delusions (regarding this narrative)." Similarly Svayambhū describes his Harivamśa narrative as sa-samaya-parasamaya-viyāra-sahā "capable of considering (the accounts current in my own faith and (those current in) others'." The word used in PC. is bhanti, Sk. Bhrānti. It is synonymous with moha in the expression Harivansa-moha-harane occurring in the stanza under discussion. Accordingly it means 'in removing the deluded notions (or erroneous views) regarding the Harivamsa (narrative)'. Agrain, sudhiya means brānta (Dešināmamālā VIII 36), thaka huā (PSM.) 'exhausted'. So sudhiya-deha means 'exhausted in body'. The whole stanza can be rendered as, "Having composed the Paümacariu and the Suddhyacariu replete with merits, (my) Muse (Sarassaī) in removing the deluded view about the Harivamsa narrative, has become as it were exhausted in body". In the sense in which the stanza is understood by Jain we fail to see how Svayambhu can say, when most of RC. was actually composed, that he proceeds to compose the Harivamśa. Similarly Premi's interpretation too has to contend with serious difficulties. Firstly we have to understand Paümacariu in the sense of 'Supplement to the Paümacariu' even though Tribhuvana makes it a point to refer to his contribution to PC. with the special name of Paümacariyasesa'. Secondly, it would be inconceivable that Tribhuvana who holds his father in great respect and who is never tired in showering emcomiums on him, would describe his proposed additions to RC. as 'designed to remove wrong notions about the Harivaṁsa', for it would imply indirect censure of his father's performance. Lastly Tribhuvana's confession of his inspiration waning when he undertook to supplement the Harivamśapurāņa would be something unusual for him in the face of his pronounced tendency to emphasize his nobility in shouldering the highly responsible task of bringing to completion his father's work and in continuing the poetic tradition of his family. Therefore it is more natural and sensible to take the stanza to have been written by Svayambhū himself. After completing 99 Sandhis of RC. Svayambhū says that with the blessings of Sarasvati he has already completed the two works, the Paümacariu and the Suddhayacariu. But as he proceeded with the composition of the Harivassa that was intended to dispel false versions, his poetic inspiration did not remain sustained. Already in the introduction to RC. Svayambhū talks of his (1) Appendix I. Stanzas 19-22, 24-25, 27-28, 30-33, 31-36, 38-39, 53. Premi's we have to wariu' even thousith the special that Tril Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458